Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 8.22

Comparateur biblique pour Jérémie 8.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de résine dans Galaad ? ne s’y trouve-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la blessure de la fille de mon peuple n’a-t-elle point été fermée ?

David Martin

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de baume en Galaad ? n’y a-t-il point là de médecin ? pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n’est-elle pas consolidée ?

Ostervald

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n’est-elle pas consolidée ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 8.22  N’y a-t-il plus de baume en Guilad, n’y a-t-il pas de médecin ? car pourquoi la guérison de mon peuple ne s’est-elle pas opérée ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de baume en Galaad ? n’y a-t-il point de médecin ? Pourquoi ne bande-t-on pas la plaie de mon peuple ?

Bible de Lausanne

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de baume en Galaad, ou n’y a-t-il point là de médecin ? Pourquoi le pansement de la fille de mon peuple n’est-il pas opéré ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point là de médecin ? Car pourquoi n’a-t-on pas appliqué un appareil de pansement à la fille de mon peuple ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 8.22  N’y a-t-il pas de baume en Galaad ? N’y a-t-il plus là de médecin ? Pourquoi n’a-t-on pas mis un bandage à la fille de mon peuple ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 8.22  N’y a-t-il plus de baume à Galaad ? Ne s’y trouve-t-il plus de médecin ? Pourquoi ne s’offre-t-il aucun remède pour la fille de mon peuple

Glaire et Vigouroux

Jérémie 8.22  N’y a-t-il pas de baume (résine, note) en Galaad ? ne s’y trouve-t-il pas de médecin ? Pourquoi donc la blessure de la fille de mon peuple n’a-t-elle pas été pansée (fermée) ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 8.22  N’y a-t-il pas de baume en Galaad? ne s’y trouve-t-il pas de médecin? Pourquoi donc la blessure de la fille de mon peuple n’a-t-elle pas été panséee?

Louis Segond 1910

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 8.22  N’y a-t-il plus de baume de Galaad, ne s’y trouve-t-il plus de médecin ? Pourquoi donc n’a-t-on pas mis un bandage à la fille de mon peuple ?

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 8.22  N’y a-t-il pas de baume en Galaad, n’y a-t-il pas de médecin ? Pourquoi donc n’y a-t-il pas de guérison pour la fille, mon peuple ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 8.22  N’y a-t-il plus de baume en Galaad ? N’y a-t-il là aucun médecin ? Oui, pourquoi ne fait-elle aucun progrès, la guérison de la fille de mon peuple ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8.22  N’y a-t-il point de baume en Galaad ? N’y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 8.22  Pas de baume en Guil’ad, ni de médecin, là. Oui, pourquoi n’est-elle pas montée, la cicatrice de la fille-de-mon-peuple ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 8.22  N’y a-t-il plus de pommade en Galaad? N’y a-t-il là-bas aucun guérisseur? Pourquoi la guérison de mon peuple n’avance-t-elle pas?

Segond 21

Jérémie 8.22  N’y a-t-il pas de baume en Galaad ? N’y a-t-il pas de médecin là-bas ? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple n’intervient-elle pas ?

King James en Français

Jérémie 8.22  N’y a-t-il pas de baume en Galaad? N’y a-t-il pas là de médecin? Pourquoi donc la santé de la fille de mon peuple n’a-t-elle pas été rétablie?

La Septante

Jérémie 8.22  μὴ ῥητίνη οὐκ ἔστιν ἐν Γαλααδ ἢ ἰατρὸς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ διὰ τί οὐκ ἀνέβη ἴασις θυγατρὸς λαοῦ μου.

La Vulgate

Jérémie 8.22  numquid resina non est in Galaad aut medicus non est ibi quare igitur non est obducta cicatrix filiae populi mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 8.22  הַצֳרִי֙ אֵ֣ין בְּגִלְעָ֔ד אִם־רֹפֵ֖א אֵ֣ין שָׁ֑ם כִּ֗י מַדּ֨וּעַ֙ לֹ֣א עָֽלְתָ֔ה אֲרֻכַ֖ת בַּת־עַמִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.