Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 8.8

Comparateur biblique pour Jérémie 8.8

Lemaistre de Sacy

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : Nous sommes sages, et nous sommes les dépositaires de la loi du Seigneur ? La plume des docteurs de la loi est vraiment une plume d’erreur, et elle n’a écrit que le mensonge.

David Martin

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : nous sommes les sages, et la Loi de l’Éternel est avec nous ? voilà, certes on a agi faussement, et la plume des Scribes [est une plume] de fausseté.

Ostervald

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? Mais voici, la plume menteuse des scribes en fait un mensonge !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, la doctrine de Ieovah est avec nous ? Certes, le burin mensonger des scribes a opéré en vain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 8.8  Nous sommes sages, nous savons la loi de l’Éternel ?…. Certes le style menteur des Scribes en fait un mensonge.

Bible de Lausanne

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : Nous sommes sages et la loi de l’Éternel est avec nous ? Assurément, la voilà, [la loi] dont la plume{Héb. le style.} menteuse des scribes a fait un mensonge.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? -Mais voici, la plume menteuse des scribes en a fait une fausseté.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? Voici, le style de mensonge des scribes a travaillé pour le mensonge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des sages ! Nous sommes en possession de la doctrine de l’Éternel ! » Oui, mais le stylet mensonger des scribes en a fait un mensonge !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi du Seigneur (de Dieu) est avec nous ? La plume mensongère des scribes n’a vraiment écrit que le mensonge.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi du Seigneur est avec nous? La plume mensongère des scribes n’a vraiment écrit que le mensonge.

Louis Segond 1910

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, La loi de l’Éternel est avec nous ? C’est bien en vain que s’est mise à l’œuvre La plume mensongère des scribes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, et la loi de Yahweh est avec nous ? — Voici que le style mensonger des scribes en a fait un mensonge !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : “Nous sommes sages, - nous possédons la Loi de Yahweh” ? - Or le style mensonger des scribes l’a changée en mensonge.

Bible de Jérusalem

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : "Nous sommes sages et la Loi de Yahvé est avec nous !" Vraiment c’est en mensonge que l’a changée le calame mensonger des scribes !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, La loi de l’Éternel est avec nous ? C’est bien en vain que s’est mise à l’œuvre La plume mensongère des scribes.

Bible André Chouraqui

Jérémie 8.8  Comment dites-vous : « Nous sommes sages, la tora de IHVH-Adonaï est avec nous ! » Aussi, voici, il fait le mensonge, le stylet du mensonge des actuaires !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 8.8  Et vous, comment osez-vous dire: “Nous sommes des sages, nous avons la Loi de Yahvé?” La plume menteuse des scribes a bien su la changer en mensonge.

Segond 21

Jérémie 8.8  Comment pouvez-vous prétendre : ‹ Nous sommes sages, puisque la loi de l’Éternel est avec nous › ? C’est vraiment en vue du mensonge que la plume mensongère des scribes s’est mise à l’œuvre.

King James en Français

Jérémie 8.8  Comment dites-vous: Nous sommes sages, et la loi du SEIGNEUR est avec nous? Voici, certes il l’a faite en vain; la plume des scribes est en vain.

La Septante

Jérémie 8.8  πῶς ἐρεῖτε ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς καὶ νόμος κυρίου ἐστὶν μεθ’ ἡμῶν εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν.

La Vulgate

Jérémie 8.8  quomodo dicitis sapientes nos sumus et lex Domini nobiscum est vere mendacium operatus est stilus mendax scribarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 8.8  אֵיכָ֤ה תֹֽאמְרוּ֙ חֲכָמִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ וְתֹורַ֥ת יְהוָ֖ה אִתָּ֑נוּ אָכֵן֙ הִנֵּ֣ה לַשֶּׁ֣קֶר עָשָׂ֔ה עֵ֖ט שֶׁ֥קֶר סֹפְרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.