Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 8.9

Comparateur biblique pour Jérémie 8.9

Lemaistre de Sacy

Jérémie 8.9  Les sages sont confus, ils sont épouvantés, ils ne peuvent échapper ; parce qu’ils ont rejeté la parole du Seigneur, et qu’ils n’ont plus aucune sagesse.

David Martin

Jérémie 8.9  Les sages ont été confus, ils ont été épouvantés et pris, car ils ont rejeté la parole de l’Éternel ? et en quoi seraient-ils sages ?

Ostervald

Jérémie 8.9  Les sages seront confus ; ils seront épouvantés, et ils seront pris. Car ils ont rejeté la parole de l’Éternel, et quelle sagesse auraient-ils ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 8.9  Les sages sont confondus, consternés et pris ; voici qu’ils ont rejeté la parole de Ieovah, et quelle sagesse est la leur ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 8.9  Ils seront confus les sages, ils seront atterrés, ils seront enveloppés. Voici, ils ont méprisé la parole de l’Éternel : quelle sagesse est la leur !

Bible de Lausanne

Jérémie 8.9  Les sages seront couverts de honte, ils seront effrayés et ils seront pris. Voici, ils rejettent la loi de l’Éternel : que serait leur sagesse ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 8.9  Les sages sont couverts de honte, ils ont peur, et sont pris ; voici, ils ont méprisé la parole de l’Éternel, et quelle sagesse ont-ils ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 8.9  Les sages ont été confondus, brisés et pris ; ils ont rejeté la parole de l’Éternel ; de quoi ont-ils l’intelligence ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 8.9  Ils seront couverts de confusion, ces sages, ils seront pris de terreur, ils seront capturés ; aussi bien, ils ont traité avec dédain la parole de l’Éternel : en quoi consiste donc leur sagesse

Glaire et Vigouroux

Jérémie 8.9  Les sages sont confondus (ont été confus), ils sont (ont été) épouvantés, ils sont (ont été) pris ; car ils ont rejeté la parole du Seigneur, et ils n’ont plus aucune sagesse.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 8.9  Les sages sont confondus, ils sont épouvantés, ils sont pris; car ils ont rejeté la parole du Seigneur, et ils n’ont plus aucune sagesse.

Louis Segond 1910

Jérémie 8.9  Les sages sont confondus, Ils sont consternés, ils sont pris ; Voici, ils ont méprisé la parole de l’Éternel, Et quelle sagesse ont-ils ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 8.9  Les sages sont confondus, consternés et pris ; voici qu’ils ont rejeté la parole de Yahweh, et quelle sagesse ont-ils ?...

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 8.9  Les sages sont confondus, consternés et pris ; - voici, ils ont rejeté la parole de Yahweh : - quelle sagesse leur reste-t-il ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 8.9  Les sages seront honteux, consternés et pris au piège. Voilà qu’ils ont méprisé la parole de Yahvé ! Qu’est donc la sagesse pour eux ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8.9  Les sages sont confondus, Ils sont consternés, ils sont pris ; Voici, ils ont méprisé la parole de l’Éternel, Et quelle sagesse ont-ils ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 8.9  Ils blêmissent, les sages, ils sont effarés et capturés. Voici, par la parole de IHVH-Adonaï ils sont rejetés ; et quelle science en eux !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 8.9  Mais les sages vont rester sans réponse, ils seront consternés et pris au piège: on verra ce que vaut votre sagesse, vous qui avez méprisé la parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 8.9  Les sages sont couverts de honte, ils sont terrorisés, pris au piège. Maintenant qu’ils ont méprisé la parole de l’Éternel, où est leur sagesse ?

King James en Français

Jérémie 8.9  Les hommes sages sont honteux, ils sont consternés, et pris: voici, ils ont rejeté la parole du SEIGNEUR, et quelle sagesse ont-ils?

La Septante

Jérémie 8.9  ᾐσχύνθησαν σοφοὶ καὶ ἐπτοήθησαν καὶ ἑάλωσαν ὅτι τὸν λόγον κυρίου ἀπεδοκίμασαν σοφία τίς ἐστιν ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Jérémie 8.9  confusi sunt sapientes perterriti et capti sunt verbum enim Domini proiecerunt et sapientia nulla est in eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 8.9  הֹבִ֣ישׁוּ חֲכָמִ֔ים חַ֖תּוּ וַיִּלָּכֵ֑דוּ הִנֵּ֤ה בִדְבַר־יְהוָה֙ מָאָ֔סוּ וְחָכְמַֽת־מֶ֖ה לָהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 8.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.