Ezéchiel 8.11 Et soixante et dix des anciens de la maison d’Israël étaient debout devant ces peintures ; et Jézonias, fils de Saphan, était au milieu d’eux. Chacun d’eux avait un encensoir à la main, et la fumée de l’encens qui en sortait s’élevait en haut.
David Martin
Ezéchiel 8.11 Et soixante-dix hommes d’entre les Anciens de la maison d’Israël, avec Jaazanja fils de Saphan, qui était debout au milieu d’eux, se tenaient debout devant elles, et chacun avait en sa main un encensoir, d’où montait en haut une épaisse nuée de parfum.
Ostervald
Ezéchiel 8.11 Et soixante-dix hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël, au milieu desquels se trouvait Joazania, fils de Shaphan, se tenaient debout devant elles, chacun l’encensoir à la main, d’où s’élevait un épais nuage d’encens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 8.11Et soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israel (et Iaazaniahou, fils de Schaphane, debout parmi eux) se tenaient devant eux, chacun son encensoir en main, un épais nuage d’encens s’élevait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 8.11Et soixante-dix hommes d’entre les Anciens de la maison d’Israël, entre autres Jaasénia, fils de Schaphan, debout au milieu d’eux, se tenaient devant elles, chacun son encensoir à la main, et le parfum d’un nuage d’encens s’élevait.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 8.11et soixante et dix hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël, au milieu desquels se tenait Jaazania, fils de Schaphan, se tenant devant elles, chacun son encensoir à la main, et la fumée d’un nuage de parfum qui montait.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 8.11 et soixante-dix hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël se tenaient devant elles, et au milieu d’eux se tenait Jaazania, fils de Shaphan : chacun avait son encensoir dans sa main, et il montait une épaisse nuée d’encens.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 8.11 Et soixante-dix hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël, parmi eux Jaazania, fils de Saphan, se tenaient debout devant elles, et chacun avait à la main son encensoir, d’où montait le parfum d’un nuage d’encens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 8.11 Et soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israël, avec Yaazania, fils de Schafan, debout parmi eux, se tenaient devant elles, chacun son encensoir à la main, et un épais nuage d’encens s’élevait.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 8.11et soixante-dix des anciens de la maison d’Israël étaient debout devant ces peintures ; et Jézonias, fils de Saphan, se tenait au milieu d’eux ; et chacun avait un encensoir à la main, et un épais (une vapeur comme un) nuage s’élevait de l’encens.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 8.11et soixante-dix des anciens de la maison d’Israël étaient debout devant ces peintures; et Jézonias, fils de Saphan, se tenait au milieu d’eux; et chacun avait un encensoir à la main, et un épais nuage s’élevait de l’encens.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 8.11 Soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israël, au milieu desquels était Jaazania, fils de Schaphan, se tenaient devant ces idoles, chacun l’encensoir à la main, et il s’élevait une épaisse nuée d’encens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 8.11 Et soixante-dix hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël, parmi lesquels était Jézonias, fils de Saphan, se tenaient debout devant elles, et chacun avait à la main son encensoir, d’où s’élevait le parfum d’un nuage d’encens.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 8.11Et soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israël, Jézonias, fils de Saphan, au milieu d’eux, se tenaient devant elles, chacun avait son encensoir dans sa main et l’odeur de l’encens s’élevait.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 8.1170 hommes, des anciens de la maison d’Israël, étaient debout devant les idoles - et Yaazanyahu fils de Shaphân était debout parmi eux - ayant chacun son encensoir à la main ; et le parfum du nuage d’encens montait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 8.11 Soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israël, au milieu desquels était Jaazania, fils de Schaphan, se tenaient devant ces idoles, chacun l’encensoir à la main, et il s’élevait une épaisse nuée d’encens.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 8.11Soixante-dix hommes des anciens de la maison d’Israël, Iaazanyah bèn Shaphân se tenant en leur sein, se tiennent en face d’elles. Chaque homme a son encensoir en main ; la volute d’une nuée d’encens monte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 8.11Soixante-dix hommes étaient là, chacun avec son encensoir à la main et la fumée de l’encens s’élevait. C’étaient des anciens d’Israël et je reconnus parmi eux Yaazanya fils de Chafan,
Segond 21
Ezéchiel 8.11 Il y avait 70 hommes, des anciens de la communauté d’Israël, qui se tenaient debout devant ces idoles. Jaazania, le fils de Shaphan, était au milieu d’eux. Chacun avait un encensoir à la main, et l’odeur provenant du nuage d’encens se diffusait.
King James en Français
Ezéchiel 8.11 Et soixante-dix hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël, au milieu desquels se trouvait Joazania, fils de Shaphan, se tenaient debout devant elles, chacun l’encensoir à la main, d’où s’élevait un épais nuage d’encens.
Ezéchiel 8.11et septuaginta viri de senioribus domus Israhel et Hiezonias filius Saphan stabat in medio eorum stantium ante picturas et unusquisque habebat turibulum in manu sua et vapor nebulae de ture consurgebat