Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 8.12

Comparateur biblique pour Daniel 8.12

Lemaistre de Sacy

Daniel 8.12  La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés des hommes, et la vérité sera renversée sur la terre : cette corne puissante entreprendra tout, et tout lui réussira.

David Martin

Daniel 8.12  Et un certain temps [lui] fut donné à cause de l’infidélité contre le sacrifice continuel, et elle jeta la vérité par terre, et fit [de grands exploits], et prospéra.

Ostervald

Daniel 8.12  Et l’armée fut livrée avec le sacrifice continuel, à cause du péché, et la corne jeta la vérité par terre, et elle agit et prospéra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 8.12  Et une armée fut placée contre le (sacrifice) perpétuel, à cause du péché ; elle renversa la vérité à terre, elle agit et prospéra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 8.12  et l’armée est livrée en même temps que le sacrifice perpétuel à cause du péché, et elle jette la vérité par terre, et elle le fait, et elle réussit.

Bible de Lausanne

Daniel 8.12  Et l’armée [lui] fut livrée avec le [sacrifice] continuel, par suite de la rébellion, et elle abattit la vérité à terre, et elle travailla, et elle réussit.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 8.12  (Et un temps de détresse fut assigné au sacrifice continuel, pour cause de transgression.) Et elle jeta la vérité par terre, et agit, et prospéra.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 8.12  Oui, une armée sera livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne jettera la vérité à terre, et elle le fera et réussira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 8.12  L’armée lui fut livrée en proie en même temps que l’holocauste perpétuel, par suite de la rébellion. Elle terrassa la vérité et vit prospérer son œuvre.

Glaire et Vigouroux

Daniel 8.12  La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés, et la vérité sera renversée sur la terre, et il agira et il réussira.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 8.12  La puissance lui fut donnée contre le sacrifice perpétuel à cause des péchés, et la vérité sera renversée sur la terre, et il agira et il réussira.

Louis Segond 1910

Daniel 8.12  L’armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché ; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 8.12  Et une armée a été livrée par infidélité, avec le culte perpétuel, et la corne a jeté la vérité par terre ; elle l’a fait et elle a réussi.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 8.12  Et sur le sacrifice quotidien fut mis le péché et la vérité fut jetée par terre ; elle le fit et réussit.

Bible de Jérusalem

Daniel 8.12  et l’armée ; sur le sacrifice elle posa l’iniquité et renversa à terre la vérité ; elle agit et réussit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8.12  L’armée fut livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause du péché ; la corne jeta la vérité par terre, et réussit dans ses entreprises.

Bible André Chouraqui

Daniel 8.12  La milice est donnée contre le permanent, pour les carences. Elle jette la vérité à terre, agit et triomphe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 8.12  en même temps que son armée. Au lieu même où l’on présentait le sacrifice, elle dressa l’Abomination, piétina la vérité et réussit dans toutes ses entreprises.

Segond 21

Daniel 8.12  L’armée lui a été livrée avec le sacrifice perpétuel, à cause de la transgression. La corne a jeté la vérité par terre et réussi dans ses entreprises.

King James en Français

Daniel 8.12  Et une armée lui fut donnée, à cause de la transgression contre le sacrifice journalier; et elle jeta la vérité par terre, et elle réussit et prospéra.

La Septante

Daniel 8.12  καὶ ἐγενήθησαν ἐπὶ τῇ θυσίᾳ αἱ ἁμαρτίαι καὶ ἐρρίφη χαμαὶ ἡ δικαιοσύνη καὶ ἐποίησε καὶ εὐωδώθη.

La Vulgate

Daniel 8.12  Robur autem datum est ei contra juge sacrificium propter peccata, et prosternetur veritas in terra: et faciet, et prosperabitur.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 8.12  וְצָבָ֛א תִּנָּתֵ֥ן עַל־הַתָּמִ֖יד בְּפָ֑שַׁע וְתַשְׁלֵ֤ךְ אֱמֶת֙ אַ֔רְצָה וְעָשְׂתָ֖ה וְהִצְלִֽיחָה׃

SBL Greek New Testament

Daniel 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.