Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 8.13

Comparateur biblique pour Daniel 8.13

Lemaistre de Sacy

Daniel 8.13  Alors j’entendis un des saints qui parlait, et un saint dit à un autre que je ne connaissais point, et qui lui parlait : Jusques à quand durera cette vision touchant le violement du sacrifice perpétuel, et le péché qui causera cette désolation ? Jusques à quand le sanctuaire et l’armée de Dieu seront-ils foulés aux pieds ?

David Martin

Daniel 8.13  Alors j’ouïs un Saint qui parlait, et un Saint disait à quelqu’un qui parlait : Jusqu’à quand [durera] cette vision [touchant] le sacrifice continuel, et [touchant] le crime qui cause la désolation, pour livrer le Sanctuaire et l’armée à être foulés ?

Ostervald

Daniel 8.13  Et j’entendis parler un saint, et un autre saint dit à celui qui parlait : Jusqu’à quand durera la vision du sacrifice continuel et du péché qui cause la désolation, qui livre le sanctuaire et l’armée pour être foulés aux pieds ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 8.13  J’entendis un saint parlant ; un saint dit à quelqu’un qui parlait : Jusqu’à quand (s’étend) la vision, (au sujet du sacrifice) continuel et du péché dévastateur, (jusqu’à quand) sera foulé le sanctuaire et l’armée ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 8.13  Et j’entendis parler l’un des Saints ; et un autre Saint parla à celui qui parlait : Quel est le temps fixé par la vision qui a trait au sacrifice perpétuel et au péché dévastateur, et annonce que le sanctuaire et l’armée seront livrés pour être foulés ?

Bible de Lausanne

Daniel 8.13  Et j’entendis un Saint qui parlait : et un autre Saint dit au personnage qui parlait : Jusques à quand est la vision du [sacrifice] continuel, et la rébellion qui produit la désolation en livrant et le lieu saint et l’armée pour être foulés aux pieds ?

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 8.13  Et j’entendis un saint qui parlait ; et un autre saint dit au personnage qui parlait : Jusqu’où va la vision du sacrifice continuel et de la transgression qui désole, pour livrer le lieu saint et l’armée pour être foulés aux pieds ?

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 8.13  Et j’entendis un saint qui parlait ; et un autre saint dit à celui qui parlait : Jusqu’à quand [durera] cette vision du culte perpétuel et de l’infidélité de désolation, de l’abandon et du sanctuaire et de l’armée pour être foulés ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 8.13  Puis j’entendis un saint prendre la parole et un [autre] saint demander à celui qui parlait : « Jusqu’à quand [les indications de] cette vision : l’holocauste perpétuel [supprimé], le crime abominable, le sanctuaire et l’armée piétinés »

Glaire et Vigouroux

Daniel 8.13  Alors j’entendis un des saints qui parlait ; et un saint dit à un autre, je ne sais lequel, qui lui parlait : Jusques à quand durera la vision, et le sacrifice perpétuel, et le péché de désolation ? Jusques à quand le sanctuaire et la force seront-ils foulés aux pieds ?

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 8.13  Alors j’entendis un des saints qui parlait; et un saint dit à un autre, je ne sais lequel, qui lui parlait: Jusques à quand durera la vision, et le sacrifice perpétuel, et le péché de désolation? Jusques à quand le sanctuaire et la force seront-ils foulés aux pieds?

Louis Segond 1910

Daniel 8.13  J’entendis parler un saint ; et un autre saint dit à celui qui parlait : Pendant combien de temps s’accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur ? Jusques à quand le sanctuaire et l’armée seront-ils foulés ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 8.13  Et j’entendis un saint qui parlait : et un autre saint dit à celui qui parlait : « Jusqu’à quand durera ce qu’annonce la vision touchant le culte perpétuel, le péché de désolation. ainsi que l’abandon du sanctuaire et de l’armée pour être foulés ?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 8.13  Et j’entendis un saint qui parlait, et un autre saint dit à celui qui parlait : “Jusqu’à quand durera la vision enlevé, le péché de dévastation concernant le sacrifice quotidien établi et le sanctuaire foulé ?”

Bible de Jérusalem

Daniel 8.13  J’entendis un saint qui parlait, et un autre saint dit à celui qui parlait : "Jusques à quand la vision : le sacrifice perpétuel, désolation de l’iniquité, sanctuaire et légion foulés aux pieds ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8.13  J’entendis parler un saint ; et un autre saint dit à celui qui parlait : Pendant combien de temps s’accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur ? Jusqu’à quand le sanctuaire et l’armée seront-ils foulés ?

Bible André Chouraqui

Daniel 8.13  J’entends un Consacré parler, et un autre dire à celui qui parlait : « Jusqu’à quand cette contemplation, le permanent être source de carence et de désolation, le sanctuaire et la milice piétinés ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 8.13  J’entendis alors un saint qui parlait et un autre saint lui posa cette question: “Jusqu’à quand ce qu’annonce cette vision: le sacrifice perpétuel enlevé, l’Abomination dressée et le lieu saint et l’armée piétinés?”

Segond 21

Daniel 8.13  J’ai entendu un saint parler et un autre saint dire à celui qui parlait : « Jusqu’à quand durera cette vision à propos du sacrifice perpétuel et de la transgression dévastatrice ? Jusqu’à quand le sanctuaire et l’armée seront-ils livrés au piétinement ? »

King James en Français

Daniel 8.13  Et j’entendis un saint parlant, et un autre saint disait à ce certain saint qui parlait: Jusqu’à quand durera la vision touchant le sacrifice journalier et de la transgression qui cause la désolation, pour livrer le sanctuaire et l’armée a être piétinés?

La Septante

Daniel 8.13  καὶ ἤκουον ἑτέρου ἁγίου λαλοῦντος καὶ εἶπεν ὁ ἕτερος τῷ φελμουνι τῷ λαλοῦντι ἕως τίνος τὸ ὅραμα στήσεται καὶ ἡ θυσία ἡ ἀρθεῖσα καὶ ἡ ἁμαρτία ἐρημώσεως ἡ δοθεῖσα καὶ τὰ ἅγια ἐρημωθήσεται εἰς καταπάτημα.

La Vulgate

Daniel 8.13  Et audivi unum de sanctis loquentem; et dixit unus sanctus alteri nescio cui loquenti: Usquequo visio, et juge sacrificium, et peccatum desolationis quae facta est, et sanctuarium, et fortitudo conculcabitur?

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 8.13  וָאֶשְׁמְעָ֥ה אֶֽחָד־קָדֹ֖ושׁ מְדַבֵּ֑ר וַיֹּאמֶר֩ אֶחָ֨ד קָדֹ֜ושׁ לַפַּֽלְמֹונִ֣י הַֽמְדַבֵּ֗ר עַד־מָתַ֞י הֶחָזֹ֤ון הַתָּמִיד֙ וְהַפֶּ֣שַׁע שֹׁמֵ֔ם תֵּ֛ת וְקֹ֥דֶשׁ וְצָבָ֖א מִרְמָֽס׃

SBL Greek New Testament

Daniel 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.