Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 8.2

Comparateur biblique pour Daniel 8.2

Lemaistre de Sacy

Daniel 8.2  je vis dans une vision lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Élam, et il me parut dans cette vision, que j’étais à la porte d’Ulaï.

David Martin

Daniel 8.2  Je vis donc une vision, et ce fut à Susan, capitale de la Province d’Hélam que je la vis ; je vis, dis-je, une vision, et j’étais sur le fleuve d’Ulaï.

Ostervald

Daniel 8.2  J’eus une vision, et il arriva, comme je regardais, que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Élam, et dans ma vision, je me trouvais près du fleuve Ulaï.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 8.2  Je vis en une vision, quand je voyais ce fut quand j’étais à Schouschane (Suse), la forteresse, qui est dans la région d’Élame ; - je vis (donc) en vision que j’étais près du fleuve Oulaï.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 8.2  J’étais absorbé dans la contemplation, et il arriva, comme je contemplais, que je me trouvai dans la résidence de Suse située dans la province d’Élam, et j’étais absorbé dans la vision, et je me trouvais près du fleuve Eulée.

Bible de Lausanne

Daniel 8.2  Je vis donc, dans la vision, et il arriva, comme je regardais, que j’étais à Suse, la résidence, qui est dans la province d’Elam. Je vis donc, dans la vision, et j’étais sur le fleuve d’Oulaï.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 8.2  Et je vis dans la vision ; et il arriva, quand je vis, que j’étais à Suse, le palais, qui est dans la province d’Élam. Et je vis dans la vision, et j’étais près du fleuve Ulaï.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 8.2  J’étais en vision, et il arriva, comme je regardai, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Élam, et j’étais en vision au bord du fleuve Oulaï.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 8.2  Je regardais au cours de ma vision, et en regardant, je me trouvais à Suse, la capitale de la province d’Elam ; il me semblait, dans ma vision être près du fleuve Oulaï.

Glaire et Vigouroux

Daniel 8.2  je vis dans ma vision, lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Elam ; je vis donc dans cette vision que j’étais à (sur) la porte de l’Ulaï.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 8.2  je vis dans ma vision, lorsque j’étais au château de Suse, qui est au pays d’Elam; je vis donc dans cette vision que j’étais à la porte de l’Ulaï.

Louis Segond 1910

Daniel 8.2  Lorsque j’eus cette vision, il me sembla que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Élam ; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d’Ulaï.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 8.2  Et je vis dans la vision ; et il arriva, comme je regardais, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Elam, et je vis dans la vision, et j’étais près du fleuve Oulaï.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 8.2  Lorsque j’eus cette vision, il arriva, comme je regardais, que je me trouvais à Suse, la forteresse qui est dans la province d’Elam, et pendant que j’avais cette vision, j’étais près du fleuve Oulaï.

Bible de Jérusalem

Daniel 8.2  Je contemplais la vision, et tandis que je contemplais, je me trouvais à Suse, la place forte qui est dans la province d’Elam ; et, contemplant la vision, je me trouvais à la porte de l’Ulaï.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8.2  Lorsque j’eus cette vision, il me sembla que j’étais à Suse, la capitale, dans la province d’Elam ; et pendant ma vision, je me trouvais près du fleuve d’Ulaï.

Bible André Chouraqui

Daniel 8.2  Et je vois la contemplation, et c’est quand je vois, moi, à Shoushân, la capitale qui est dans la province de ’Éïlâm. Je vois dans la contemplation, moi étant sur le canal de l’Oulaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 8.2  Durant cette vision j’ai vu la citadelle de Suze, dans la province d’Élam; dans cette vision je me trouvais près de la rivière d’Oulaï, et de là je regardais.

Segond 21

Daniel 8.2  Dans cette vision, j’ai vu que je me trouvais à Suse, la capitale, dans la province d’Elam. Dans la vision, j’ai vu que j’étais près du fleuve Oulaï.

King James en Français

Daniel 8.2  Je vis donc une vision, et il arriva, que je vis, quand j’étais à Suse dans le palais, qui est dans la province d’Élam; et je vis dans une vision, j’étais près du fleuve Ulaï.

La Septante

Daniel 8.2  καὶ εἶδον ἐν τῷ ὁράματι τοῦ ἐνυπνίου μου ἐμοῦ ὄντος ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἥτις ἐστὶν ἐν Ἐλυμαΐδι χώρᾳ ἔτι ὄντος μου πρὸς τῇ πύλῃ Αιλαμ.

La Vulgate

Daniel 8.2  vidi in visione mea, cum essem in Susis castro, quod est in Aelam regione; vidi autem in visione esse me super portani Ulai.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 8.2  וָֽאֶרְאֶה֮ בֶּחָזֹון֒ וַיְהִי֙ בִּרְאֹתִ֔י וַאֲנִי֙ בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּעֵילָ֣ם הַמְּדִינָ֑ה וָאֶרְאֶה֙ בֶּֽחָזֹ֔ון וַאֲנִ֥י הָיִ֖יתִי עַל־אוּבַ֥ל אוּלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Daniel 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.