Daniel 8.9 Mais de l’une de ces quatre cornes il en sortit une petite, qui s’éleva extrêmement contre le Midi, contre l’Orient, et contre le peuple le plus fort.
David Martin
Daniel 8.9 Et de l’une d’elles sortit une autre corne petite, qui s’agrandit vers le Midi, et vers l’Orient, et vers [le pays] de noblesse.
Ostervald
Daniel 8.9 Et de l’une d’elles surgit une petite corne qui s’agrandit beaucoup vers le midi, et vers l’orient, et vers le pays de gloire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 8.9De l’une d’elles il sortit une petite corne, qui s’étendit plus vers le sud, vers l’orient et vers le (pays) magnifique.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 8.9Et de l’une d’elles surgit une petite corne qui s’agrandit considérablement du côté du midi et du levant et de l’ornement [de la terre].
Bible de Lausanne
Daniel 8.9Et de l’une d’elles il sortit une autre corne, assez petite ; mais elle grandit à l’excès vers le midi et vers le levant, et vers le [pays de] splendeur.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 8.9 Et de l’une d’elles sortit une petite corne, et elle grandit extrêmement vers le midi, et vers le levant, et vers le pays de beauté.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 8.9 Et de l’une d’elles sortit une corne, petite, qui grandit beaucoup vers le midi, et vers l’orient et vers le Joyau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 8.9 D’une de ces cornes en sortit une autre, petite [d’abord], mais qui grandit démesurément vers le midi, vers l’Orient et vers le joyau [des pays].
Glaire et Vigouroux
Daniel 8.9Mais de l’une d’elles il sortit une petite corne qui s’agrandit vers le midi, vers l’orient et vers la force.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 8.9Mais de l’une d’elles il sortit une petite corne qui s’agrandit vers le midi, vers l’orient et vers la force.
Louis Segond 1910
Daniel 8.9 De l’une d’elles sortit une petite corne, qui s’agrandit beaucoup vers le midi, vers l’orient, et vers le plus beau des pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 8.9 De l’une d’elles sortit une corne, petite, qui grandit beaucoup vers le midi, vers l’orient et vers le glorieux pays.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 8.9De l’une d’elle sortit une autre petite corne, qui grandit beaucoup vers le midi, vers l’orient et vers le glorieux pays.
Bible de Jérusalem
Daniel 8.9De l’une d’elles, de la petite, sortit une corne, mais qui grandit beaucoup dans la direction du sud et de l’orient et du Pays de Splendeur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 8.9 De l’une d’elles sortit une petite corne, qui s’agrandit beaucoup vers le midi, vers l’orient, et vers le plus beau des pays.
Bible André Chouraqui
Daniel 8.9De l’une d’entre elles sort une corne minuscule. Elle grandit plus vers le Nèguèb, vers l’Orient et vers la Gazelle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 8.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 8.9De l’une d’elles sortit une corne plus petite, mais qui s’étendit beaucoup en direction du sud, de l’est, et vers la terre de Beauté.
Segond 21
Daniel 8.9 De l’une d’elles est sortie une petite corne. Elle a beaucoup grandi vers le sud, vers l’est et vers le plus beau des pays.
King James en Français
Daniel 8.9 Et de l’une d’elles sortit une petite corne qui devint extrêmement grande vers le Sud, et vers l’Est, et vers le pays plaisant.