Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 8.1

Comparateur biblique pour Osée 8.1

Lemaistre de Sacy

Osée 8.1  Que votre voix s’élève comme le son de la trompette : Voici l’ennemi qui vient fondre comme un aigle sur la maison du Seigneur, parce qu’ils ont rompu mon alliance, et qu’ils ont violé ma loi.

David Martin

Osée 8.1  [Crie comme si tu avais] une trompette en ta bouche. [Il vient] comme un aigle contre la Maison de l’Éternel ; parce qu’ils ont transgressé mon alliance, et qu’ils ont agi méchamment contre ma Loi.

Ostervald

Osée 8.1  Embouche la trompette ! L’ennemi fond comme un aigle sur la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 8.1  A ta bouche le schophar ! Comme un aigle (il se précipite) sur la maison de Iehovah, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et qu’ils ont rejeté ma doctrine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 8.1  Embouche la trompette ! Comme un aigle, [il fond] sur la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont violé mon alliance et déserté ma loi.

Bible de Lausanne

Osée 8.1  Embouche le cor !... Pareil à l’aigle, [l’ennemi fond] sur la Maison de l’Éternel, parce qu’ils transgressent mon alliance et se rebellent contre ma loi.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 8.1  Embouche la trompette ! Comme l’aigle, il fond sur la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et ont été rebelles à ma loi.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 8.1  À ta bouche la trompette ! [On voit] comme un aigle sur la maison de l’Éternel…. parce qu’ils ont transgressé mon alliance et qu’ils ont été infidèles à ma loi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 8.1  La trompette à la bouche ! Qu’on s’élance comme un aigle contre la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et trahi ma doctrine !

Glaire et Vigouroux

Osée 8.1  Mets la (une) trompette à ta bouche ; (l’ennemi fond comme un aigle) (comme l’aigle) sur la maison du Seigneur, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et qu’ils ont violé ma loi.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 8.1  Mets la trompette à ta bouche; l’ennemi fond comme un aigle sur la maison du Seigneur, parce qu’ils ont transgressé Mon alliance et qu’ils ont violé Ma loi.

Louis Segond 1910

Osée 8.1  Embouche la trompette ! L’ennemi fond comme un aigle sur la maison de l’Éternel, Parce qu’ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 8.1  A ta bouche la trompette ! Comme un aigle sur la maison de Yahweh !… Parce qu’ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.

Bible Pirot-Clamer

Osée 8.1  Embouche le cor : - Comme le vautour l’ennemi fond sur la maison de Yahweh, Parce qu’ils ont transgressé mon alliance - et qu’ils se sont révoltés contre moi.

Bible de Jérusalem

Osée 8.1  Embouche la trompette ! Comme un aigle, le malheur fond sur la maison de Yahvé. Car ils ont transgressé mon alliance et ont été infidèles à ma Loi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 8.1  Embouche la trompette ! L’ennemi fond comme un aigle sur la maison de l’Éternel, Parce qu’ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.

Bible André Chouraqui

Osée 8.1  À ton palais, le shophar ! C’est comme un vautour sur la maison de IHVH-Adonaï puisqu’ils ont transgressé mon pacte et fait carence contre ma tora.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 8.1  Prépare-toi à sonner de la trompette! Le malheur s’abat comme l’aigle sur le peuple de Yahvé, car ils ont désobéi à mon alliance, ils ont été infidèles à ma Loi.

Segond 21

Osée 8.1  Embouche la trompette ! L’ennemi fond comme un aigle sur la maison de l’Éternel parce qu’ils ont violé mon alliance et se sont révoltés contre ma loi.

King James en Français

Osée 8.1  Mets la trompette à ta bouche. Il viendra comme un aigle contre la maison du SEIGNEUR, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et enfreint ma loi.

La Septante

Osée 8.1  εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ’ οἶκον κυρίου ἀνθ’ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν.

La Vulgate

Osée 8.1  in gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini pro eo quod transgressi sunt foedus meum et legem meam praevaricati sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 8.1  אֶל־חִכְּךָ֣ שֹׁפָ֔ר כַּנֶּ֖שֶׁר עַל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יַ֚עַן עָבְר֣וּ בְרִיתִ֔י וְעַל־תֹּורָתִ֖י פָּשָֽׁעוּ׃

SBL Greek New Testament

Osée 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.