Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 8.14

Comparateur biblique pour Osée 8.14

Lemaistre de Sacy

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’avait créé ; il a bâti de nouveaux temples ; et après cela Juda a multiplié ses villes fortes : mais j’enverrai un feu qui brûlera ses villes, et qui dévorera ses maisons.

David Martin

Osée 8.14  Israël a mis en oubli celui qui l’a fait, et il a bâti des palais ; et Juda a fait plusieurs villes fortes ; c’est pourquoi j’enverrai le feu dans les villes de celui ci, quand il aura dévoré les palais de celui-là.

Ostervald

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes ; mais j’enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 8.14  Israel oublie son créateur, il bâtit des palais, et Iehouda multiplie les villes fortifiées ; j’enverrai un feu dans ses villes, et il détruira ses palais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 8.14  Et Israël a oublié son créateur et bâti des palais, et Juda a élevé nombre de villes fortes ; mais j’enverrai le feu dans leurs villes, et il dévorera leurs palais.

Bible de Lausanne

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes ; mais je vais envoyer le feu dans leurs villes, et il dévorera leurs châteaux.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’a fait ; et il bâtit des palais, et Juda multiplie les villes fortes ; mais j’enverrai un feu dans leurs villes, et il dévorera leurs palais.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 8.14  Israël a oublié son Créateur et il a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes : J’enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera leurs châteaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 8.14  Israël a oublié son Créateur, et s’est construit des palais ; Juda a multiplié les villes fortes, et moi, je mettrai le feu à leurs villes, et il consumera leurs châteaux-forts.

Glaire et Vigouroux

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’a créé, et il a bâti des temples ; Juda a multiplié les villes fortes ; mais j’enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses édifices.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 8.14  Israël a oublié Celui qui l’a créé, et il a bâti des temples; Juda a multiplié les villes fortes; mais J’enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses édifices.

Louis Segond 1910

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes ; Mais j’enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 8.14  Israël a oublié son auteur, et il a bâti des palais ; et Juda a multiplié ses villes fortes. J’enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses châteaux.

Bible Pirot-Clamer

Osée 8.14  Israël a oublié son créateur - et il s’est construit des temples - (et Juda a multiplié ses villes fortifiées. Mais j’enverrai le feu dans ses villes - et il dévorera ses palais.)

Bible de Jérusalem

Osée 8.14  Israël a oublié son auteur et il a bâti des palais ; Juda a multiplié les villes fortes. Mais j’enverrai le feu dans ses villes, et il en dévorera les citadelles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes ; Mais j’enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.

Bible André Chouraqui

Osée 8.14  Israël a oublié son auteur ; il bâtit des palais. Iehouda multiplie les villes fortifiées, mais je lance le feu contre ses villes ; il mange ses châteaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 8.14  Israël a oublié Celui qui l’avait fait, il s’est mis à construire des palais. Juda a multiplié ses forteresses; mais j’enverrai le feu dans ses villes pour dévorer ses forteresses.

Segond 21

Osée 8.14  Israël a oublié celui qui l’a fait, il a construit des palais ; Juda a multiplié les villes fortifiées. Mais j’enverrai le feu dans leurs villes et il dévorera leurs palais.

King James en Français

Osée 8.14  Car Israël a oublié son Créateur, et se bâtit des temples, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j’enverrai dans ses villes le feu, et il dévorera leurs palais.

La Septante

Osée 8.14  καὶ ἐπελάθετο Ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη καὶ Ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισμένας καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν.

La Vulgate

Osée 8.14  et oblitus est Israhel factoris sui et aedificavit delubra et Iudas multiplicavit urbes munitas et mittam ignem in civitates eius et devorabit aedes illius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 8.14  וַיִּשְׁכַּ֨ח יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־עֹשֵׂ֗הוּ וַיִּ֨בֶן֙ הֵֽיכָלֹ֔ות וִֽיהוּדָ֕ה הִרְבָּ֖ה עָרִ֣ים בְּצֻרֹ֑ות וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ ס

SBL Greek New Testament

Osée 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.