Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 8.2

Comparateur biblique pour Osée 8.2

Lemaistre de Sacy

Osée 8.2  Ils m’invoqueront en disant : Nous vous reconnaissons pour notre Dieu, nous qui sommes Israël, votre peuple.

David Martin

Osée 8.2  Ils crieront à moi : Mon Dieu ! nous t’avons connu, [dira] Israël.

Ostervald

Osée 8.2  Ils crieront à moi : "Mon Dieu ! Nous t’avons connu, nous, Israël ! "

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 8.2  Ils crieront vers moi : Dieu, nous te reconnaissons, (nous) Israel !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 8.2  Ils me crieront : Mon Dieu ! nous, Israël, nous te reconnaissons.

Bible de Lausanne

Osée 8.2  Ils crieront à moi : Mon Dieu ! nous te connaissons, nous, Israël !...

Nouveau Testament Oltramare

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 8.2  Ils me crieront : Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !...

Nouveau Testament Stapfer

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 8.2  Ils crieront à moi : Mon Dieu, nous t’avons connu, nous Israël !

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 8.2  lis crient bien vers moi : « Mon Dieu, nous te reconnaissons, nous Israël ! »

Glaire et Vigouroux

Osée 8.2  Ils m’invoqueront : Mon Dieu, nous vous reconnaissons, nous Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 8.2  Ils M’invoqueront: Mon Dieu, nous Vous reconnaissons, nous Israël.

Louis Segond 1910

Osée 8.2  Ils crieront vers moi : Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 8.2  Ils crient vers moi : « Mon Dieu ! nous t’avons connu, nous, Israël !?»

Bible Pirot-Clamer

Osée 8.2  Peu importe qu’ils me crient : - “Mon Dieu ! Nous te connaissons nous Israël !”

Bible de Jérusalem

Osée 8.2  Ils ont beau me crier : "Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 8.2  Ils crieront vers moi : Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !

Bible André Chouraqui

Osée 8.2  Vers moi ils clament : « Elohaï, nous te pénétrons ! » Israël ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 8.2  Ils crient vers moi: “Mon Dieu! Nous te connaissons, nous Israël!”

Segond 21

Osée 8.2  Ils crieront vers moi : « Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël ! »

King James en Français

Osée 8.2  Israël criera à moi: Mon Dieu, nous te connaissons.

La Septante

Osée 8.2  ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε.

La Vulgate

Osée 8.2  me invocabunt Deus meus cognovimus te Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 8.2  לִ֖י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥י יְֽדַעֲנ֖וּךָ יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Osée 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.