Osée 8.5 Le veau que tu adorais, ô Samarie ! a été jeté par terre ; ma fureur, s’est allumée contre ce peuple ; jusques à quand ne pourront-ils se purifier ?
David Martin
Osée 8.5 Samarie, ton veau t’a chassée loin ; ma colère s’est embrasée contre eux ; jusqu’à quand ne pourront-ils point [s’adonner] à l’innocence ?
Ostervald
Osée 8.5 Ton veau, ô Samarie, est rejeté ! Ma colère s’est embrasée contre eux ! Jusqu’à quand seront-ils incapables d’innocence ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 8.5Il rejette ton veau, Schomrone (Samarie) ; ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand ne pourront-ils pas s’innocenter ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 8.5Odieux est ton veau, Samarie ! Ma colère s’allume contre eux ; combien de temps seront-ils incapables d’innocence ?
Bible de Lausanne
Osée 8.5Ton veau m’est en aversion, Samarie ! Ma colère s’allume contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils [atteindre] à l’innocence ?
Nouveau Testament Oltramare
Osée 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 8.5 Ton veau t’a rejetée, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand seront-ils incapables d’innocence ?
Nouveau Testament Stapfer
Osée 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 8.5 Ton veau m’a dégoûté, Samarie ; ma colère s’est enflammée contre eux : jusques à quand ne pourront-ils être absous ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 8.5 Ton veau, ô Samarie, a cédé la place, ma colère s’est allumée contre eux : jusqu’à quand seront-ils incapables de pureté?
Glaire et Vigouroux
Osée 8.5Ton veau a été renversé, Samarie, ma fureur s’est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier ?
Bible Louis Claude Fillion
Osée 8.5Ton veau a été renversé, Samarie, Ma fureur s’est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier?
Louis Segond 1910
Osée 8.5 L’Éternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 8.5 Ton veau m’a dégoûté, Samarie ; ma colère s’est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés ?
Bible Pirot-Clamer
Osée 8.5Rejette ton veau, Samarie ! - ma colère s’enflamme contre eux. - Jusques à quand ? ils ne peuvent se purifier.
Bible de Jérusalem
Osée 8.5Ton veau, Samarie, je le repousse ! - ma colère s’est enflammée contre eux : Jusques à quand ne pourront-ils recouvrer l’innocence ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 8.5 L’Éternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand refuseront-ils de se purifier ?
Bible André Chouraqui
Osée 8.5Ton veau s’est effondré, Shomrôn ! Ma narine brûle contre eux. Jusqu’à quand ? Ils ne pourront pas être innocentés !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 8.5Samarie, tes veaux m’ont dégoûté et ma colère s’est enflammée contre eux. Combien de temps faudra-t-il pour vous en purifier, enfants d’Israël?
Segond 21
Osée 8.5 L’Éternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand refuseront-ils de se purifier ?
King James en Français
Osée 8.5 Ton veau, ô Samarie, t’a rejetée; ma colère s’est embrasé contre eux; jusqu’à quand ne pourront-ils s’adonner à l’innocence?