Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 8.11

Comparateur biblique pour Lévitique 8.11

Lemaistre de Sacy

Lévitique 8.11  et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile aussi bien que sur tous ses vases ; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec la base qui le soutenait.

David Martin

Lévitique 8.11  Et il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et en oignit l’autel, tous ses ustensiles, la cuve, et son soubassement, pour les sanctifier.

Ostervald

Lévitique 8.11  Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les consacrer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 8.11  Il en aspergea sur l’autel, sept fois, oignit l’autel et tous ses ustensiles, le bassin et son support, pour les consacrer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 8.11  et il en fit sept aspersions contre l’Autel, et il oignit l’Autel et tous ses ustensiles, et le Bassin et son support, afin de les consacrer.

Bible de Lausanne

Lévitique 8.11  Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement pour les sanctifier.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 8.11  et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel, et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement, pour les sanctifier ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 8.11  Et il en fit sept fois aspersion sur l’autel et il oignit l’autel et tous ses ustensiles et la cuve et sa base, pour les consacrer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 8.11  en aspergea sept fois l’autel, oignit ensuite l’autel et tous ses ustensiles, la cuve et son support, pour les consacrer ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 8.11  et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles (vases) ; et il sanctifia de même avec l’huile le lavoir (bassin) d’airain avec la base qui le soutenait.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 8.11  Et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles; et il sanctifia de même avec l’huile le lavoir d’airain avec la base qui le soutenait.

Louis Segond 1910

Lévitique 8.11  Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 8.11  Il en aspergea sept fois l’autel, et il oignit l’autel avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec sa base, pour les consacrer.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 8.11  il en aspergea sept fois l’autel et l’oignit avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin et son support, pour les consacrer.

Bible de Jérusalem

Lévitique 8.11  Il fit sept aspersions sur l’autel et oignit pour les consacrer l’autel et ses accessoires, le bassin et son socle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8.11  Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.

Bible André Chouraqui

Lévitique 8.11  Il en asperge l’autel sept fois, messie l’autel et tous ses objets, la vasque et son assise, pour les consacrer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 8.11  Il aspergea sept fois l’autel, il oignit l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec son support, pour qu’ils soient aussi consacrés.

Segond 21

Lévitique 8.11  Il aspergea sept fois l’autel d’huile, il versa de l’huile sur l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que sur la cuve avec sa base, afin de les consacrer.

King James en Français

Lévitique 8.11  Et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les sanctifier.

La Septante

Lévitique 8.11  καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν.

La Vulgate

Lévitique 8.11  cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 8.11  וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנֹּ֖ו לְקַדְּשָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.