Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 8.13

Comparateur biblique pour Lévitique 8.13

Lemaistre de Sacy

Lévitique 8.13  et ayant de même présenté les fils d’Aaron, il les revêtit de tuniques de lin, les ceignit de leurs ceintures, leur mit des mitres sur la tête, comme le Seigneur l’avait commandé.

David Martin

Lévitique 8.13  Puis Moïse ayant fait approcher les fils d’Aaron, les revêtit des chemises, et les ceignit de baudriers, et leur attacha des calottes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ostervald

Lévitique 8.13  Puis Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des mitres, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 8.13  Mosché fit approcher les fis d’Aharone, les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et les coiffa de hauts bonnets, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 8.13  Et Moïse fit avancer les fils d’Aaron et les revêtit de tuniques et les ceignit de la ceinture, et leur attacha leurs bonnets, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible de Lausanne

Lévitique 8.13  Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit de tuniques, et les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets{Ou turbans.} comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 8.13  Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit des tuniques, et les ceignit de la ceinture, et leur attacha les bonnets, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 8.13  Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron ; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des mitres, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 8.13  Puis Moïse fit approcher les fils d’Aaron, les revêtit de tuniques, les ceignit d’écharpes et les coiffa de turbans, comme l’Éternel l’avait enjoint à Moïse.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 8.13  et ayant de même présenté les fils d’Aaron, il les revêtit de tuniques de lin, les ceignit de leurs ceintures, et leur mit des mitres sur la tête, comme le Seigneur l’avait demandé.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 8.13  Et ayant de même présenté les fils d’Aaron, il les revêtit de tuniques de lin, les ceignit de leurs ceintures, et leur mit des mitres sur la tête, comme le Seigneur l’avait demandé.

Louis Segond 1910

Lévitique 8.13  Moïse fit aussi approcher les fils d’Aaron ; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 8.13  Moïse fit aussi approcher les fils d’Aaron ; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des mitres, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 8.13  Il fit approcher les fils d’Aaron, les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des mitres ainsi que Yahweh l’avait prescrit à Moïse.

Bible de Jérusalem

Lévitique 8.13  Moïse fit alors approcher les fils d’Aaron, qu’il revêtit de tuniques, auxquels il passa des ceintures et fixa des calottes, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8.13  Moïse fit aussi approcher les fils d’Aaron ; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible André Chouraqui

Lévitique 8.13  Moshè présente les fils d’Aarôn. Il les revêt d’aubes, il les ceinture de cordelières, il bande pour eux les turbans, comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 8.13  Moïse fit encore approcher les fils d’Aaron, il les habilla de tuniques qu’il serra avec une ceinture, et leur posa les mitres, comme Yahvé le lui avait ordonné.

Segond 21

Lévitique 8.13  Moïse fit aussi approcher les fils d’Aaron ; il les habilla de tuniques, leur passa des ceintures et leur attacha des coiffes comme l’Éternel le lui avait ordonné.

King James en Français

Lévitique 8.13  Et Moïse fit approcher les fils d’Aaron, et les revêtit de manteaux, les ceignit de ceinturons, et mit les bonnets sur eux, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.

La Septante

Lévitique 8.13  καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.

La Vulgate

Lévitique 8.13  filios quoque eius oblatos vestivit tunicis lineis et cinxit balteo inposuitque mitras ut iusserat Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 8.13  וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּעֹ֑ות כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.