Lévitique 8.15 Moïse l’égorgea, et en prit le sang ; il y trempa son doigt, et en mit sur les cornes de l’autel tout à l’entour ; et l’ayant ainsi purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang au pied de l’autel.
David Martin
Lévitique 8.15 Et Moïse l’ayant égorgé prit de son sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel à l’entour, et fit propitiation pour l’autel, et il répandit le reste du sang au pied de l’autel ; ainsi il le sanctifia pour faire la propitiation sur lui.
Ostervald
Lévitique 8.15 Et Moïse l’égorgea, prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel ; puis il répandit le sang au pied de l’autel, et le consacra ainsi pour y faire l’expiation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 8.15Mosché égorgea, prit le sang, et en mit sur les cornes de l’autel à l’entour avec son doigt, purifia l’autel, versa le sang au fond de l’autel, et le consacra pour (qu’on puisse se) rédimer sur lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 8.15Et Moïse l’égorgea, et prit le sang, et de son doigt il en mit aux cornes de l’Autel tout autour et fit la purification de l’Autel, et le [reste du] sang il le répandit au pied de l’Autel qu’il consacra pour qu’on pût y faire la propitiation.
Bible de Lausanne
Lévitique 8.15On l’égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec le doigt sur les cornes de l’autel, tout autour ; il purifia de péché l’autel, et il versa le sang au pied de l’autel et le sanctifia pour y faire l’expiation.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 8.15 et on l’égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel, tout autour, et il purifia l’autel ; et il versa le sang au pied de l’autel et le sanctifia, faisant propitiation pour lui.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 8.15 Moïse l’égorgea, prit le sang et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour et purifia l’autel ; et il répandit le sang au pied de l’autel et le consacra en faisant propitiation sur lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 8.15 L’ayant égorgé, Moïse recueillit le sang, en appliqua, avec le doigt, sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia ainsi l’autel ; puis il fit couler le sang dans le réceptacle de l’autel, qu’il consacra ainsi à la propitiation.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 8.15Moïse l’égorgea et en prit le sang ; il y trempa son doigt et en mit sur les cornes de l’autel tout alentour ; et l’ayant ainsi purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang au pied de l’autel.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 8.15Moïse l’égorgea et en prit le sang; il y trempa son doigt et en mit sur les cornes de l’autel tout alentour; et l’ayant ainsi purifié et sanctifié, il répandit le reste du sang au pied de l’autel.
Louis Segond 1910
Lévitique 8.15 Moïse l’égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel ; il répandit le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour y faire l’expiation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 8.15 Moïse l’égorgea, prit du sang, en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel ; il répandit le reste du sang au pied de l’autel, et le consacra en faisant sur lui l’expiation.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 8.15Moïse l’immola, prit du sang et en mit avec son doigt autour des cornes de l’autel, purifiant ainsi l’autel ; il répandit le reste du sang au pied de l’autel et le sanctifia afin de faire pour lui l’expiation.
Bible de Jérusalem
Lévitique 8.15et Moïse l’immola. Il prit alors le sang, avec son doigt il en déposa sur les cornes du pourtour de l’autel pour ôter le péché de celui-ci. Puis il versa le sang à la base de l’autel, qu’il consacra en faisant sur lui le rite d’expiation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 8.15 Moïse l’égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel ; il répandit le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour y faire l’expiation.
Bible André Chouraqui
Lévitique 8.15Il l’égorge. Moshè prend le sang de son doigt, et le donne sur les cornes de l’autel, autour : il défaute l’autel. Le sang, il le coule au fondement de l’autel, il le consacre pour l’absoudre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 8.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 8.15puis Moïse l’égorgea, prit du sang, et avec son doigt il en mit sur les cornes de l’autel pour le purifier. Il versa le reste du sang au pied de l’autel et le consacra en faisant sur lui le rite de l’expiation.
Segond 21
Lévitique 8.15 Moïse l’égorgea, prit du sang et en mit avec son doigt sur les cornes du pourtour de l’autel pour le purifier. Il versa le sang au pied de l’autel pour le consacrer en vue d’y faire l’expiation.
King James en Français
Lévitique 8.15 Et il l’égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel; et il versa le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour faire réconciliation sur lui.
Lévitique 8.15immolavit eum hauriens sanguinem et tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum quo expiato et sanctificato fudit reliquum sanguinem ad fundamenta eius