Lévitique 8.28 Moïse les ayant prises de nouveau, et reçues de leurs mains, les brûla sur l’autel des holocaustes, parce que c’était une oblation pour la consécration, et un sacrifice d’une odeur très-agréable au Seigneur.
David Martin
Lévitique 8.28 Après Moïse les reçut d’entre leurs mains, et les fit fumer sur l’autel par dessus l’holocauste ; car ce sont les consécrations de bonne odeur, c’est un sacrifice fait par feu à l’Éternel.
Ostervald
Lévitique 8.28 Puis Moïse les prit de leurs mains, et les fit fumer à l’autel, sur l’holocauste ; ce fut le sacrifice d’installation, d’agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 8.28Mosché les prit des paumes de leurs mains et les vaporisa sur l’autel par dessus l’holocauste ; ce sont des sacrifices d’installation ; odeur agréable, combustion (offrande) à l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 8.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 8.28Et Moïse retira ces choses de leurs mains, et les fit fumer sur l’Autel, sur l’holocauste, comme sacrifice d’installation, en parfum agréable, en sacrifice igné à l’Éternel.
Bible de Lausanne
Lévitique 8.28Et Moïse les prit de dessus leurs mains et les fit fumer à l’autel, sur l’holocauste ; ce fut le sacrifice de consécration, un parfum de bonne odeur ; ce fut un sacrifice consumé à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 8.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 8.28 Et Moïse les prit des paumes de leurs mains, et les fit fumer sur l’autel sur l’holocauste : ce fut un sacrifice de consécration, en odeur agréable ; ce fut un sacrifice par feu à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 8.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 8.28 Et Moïse les prit de dessus leurs mains et les fit fumer sur l’autel, sur l’holocauste. C’était un sacrifice d’installation, d’agréable odeur ; un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 8.28 Et Moïse reprit ces objets de dessus leurs mains, et les fit fumer sur l’autel, par-dessus l’holocauste. Ce fut une offrande inaugurale d’odeur délectable, ce fut un sacrifice à l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 8.28Moïse, les ayant prises de nouveau et reçues de leurs mains, les brûla sur l’autel des holocaustes, parce que c’était l’hostie de la consécration et un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 8.28Moïse, les ayant prises de nouveau et reçues de leurs mains, les brûla sur l’autel des holocaustes, parce que c’était l’hostie de la consécration et un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur.
Louis Segond 1910
Lévitique 8.28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste : ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 8.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 8.28 Puis Moïse les ôta de dessus leurs mains, et les fit fumer sur l’autel, par-dessus l’holocauste ; car c’était un sacrifice d’installation, d’agréable odeur, sacrifice fait par le feu à Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 8.28Moïse enleva ensuite le tout de leurs mains et en fit monter la fumée de l’autel par-dessus l’holocauste : tel est le sacrifice d’installation d’agréable odeur offert par le feu à Yahweh.
Bible de Jérusalem
Lévitique 8.28Moïse les reprit alors de leurs mains et les fit fumer à l’autel en plus de l’holocauste. C’était le sacrifice d’investiture en parfum d’apaisement, un mets consumé pour Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 8.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 8.28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste : ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Lévitique 8.28Moshè les prend de dessus leurs paumes, et encense à l’autel sur la montée, ce sont des plénitudes en odeur agréable, c’est un feu pour IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 8.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 8.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 8.28Alors Moïse retira le tout de leurs mains et le fit fumer sur l’autel par-dessus l’holocauste: c’était le sacrifice de consécration, un sacrifice par le feu d’agréable odeur pour Yahvé.
Segond 21
Lévitique 8.28 Puis il les retira de leurs mains et les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste. Ce fut le sacrifice de consécration, un sacrifice passé par le feu dont l’odeur fut agréable à l’Éternel.
King James en Français
Lévitique 8.28 Et Moïse les prit de leurs mains, et les brûla sur l’autel, sur l’offrande à brûler; c’étaient les consécrations d’une agréable odeur, c’est une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
Lévitique 8.28rursum suscepta de manibus eorum adolevit super altare holocausti eo quod consecrationis esset oblatio in odorem suavitatis sacrificii Domini