Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 8.12

Comparateur biblique pour Amos 8.12

Lemaistre de Sacy

Amos 8.12  Et ils seront dans le trouble depuis une mer jusqu’à l’autre, et depuis l’aquilon jusqu’à l’orient : ils iront chercher de tous côtés la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront point.

David Martin

Amos 8.12  Ils courront depuis une mer jusqu’à l’autre, et ils iront de tous côtés depuis l’Aquilon jusqu’à l’Orient, pour chercher la parole de l’Éternel ; mais ils ne la trouveront point.

Ostervald

Amos 8.12  Ils erreront d’une mer à l’autre, et du nord au levant ; ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 8.12  Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du septentrion jusqu’à l’orient ils se répandront pour chercher la parole de Iehovah, et ne la trouveront pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 8.12  Alors ils seront errants d’une mer à l’autre mer, et vers le nord et vers l’orient ils se précipiteront pour aller en quête de la parole de l’Éternel, mais ils ne la trouveront pas.

Bible de Lausanne

Amos 8.12  Alors, errant d’une mer à l’autre et du nord au levant, ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront point !

Nouveau Testament Oltramare

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 8.12  Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du nord au levant ; ils courront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront pas.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 8.12  Et l’on errera d’une mer à l’autre et du septentrion à l’orient ; on ira de côté et d’autre pour chercher la parole de l’Éternel, mais on ne trouvera pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 8.12  Alors on sera errant d’une mer à l’autre et du Nord au Levant, on se répandra partout pour chercher la parole de l’Éternel, et on ne la trouvera point.

Glaire et Vigouroux

Amos 8.12  Et ils seront dans l’agitation d’une mer à l’autre, et de l’aquilon à l’orient ; ils courront de tous côtés, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 8.12  Et ils seront dans l’agitation d’une mer à l’autre, et de l’aquilon à l’orient; ils courront de tous côtés, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.

Louis Segond 1910

Amos 8.12  Ils seront alors errants d’une mer à l’autre, Du septentrion à l’orient, Ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, Et ils ne la trouveront pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 8.12  Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du septentrion à l’orient ; ils iront de côté et d’autre pour chercher la parole de Yahweh, et ils ne la trouveront pas.

Bible Pirot-Clamer

Amos 8.12  Ils chancelleront d’une mer à l’autre, du Nord au Levant, Ils erreront, Pour rechercher la parole de Yahweh, - et on ne la retrouvera plus.

Bible de Jérusalem

Amos 8.12  On ira titubant d’une mer à l’autre mer, du nord au levant, on errera pour chercher la parole de Yahvé et on ne la trouvera pas !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 8.12  Ils seront alors errants d’une mer à l’autre, Du septentrion à l’orient, Ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, Et ils ne la trouveront pas.

Bible André Chouraqui

Amos 8.12  Ils se mouvront de la mer à la mer, du septentrion jusqu’en orient ; ils reviendront pour demander la parole de IHVH-Adonaï, mais ils ne la trouveront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 8.12  Alors on courra d’une mer à l’autre, on ira du nord jusqu’au levant pour chercher la parole de Yahvé, mais on ne la trouvera pas.

Segond 21

Amos 8.12  Ils erreront alors d’une mer à l’autre, du nord à l’est, ils iront çà et là pour chercher la parole de l’Éternel, et ils ne la trouveront pas.

King James en Français

Amos 8.12  Et ils erreront d’une mer à l’autre, et du Nord à l’Est; ils courront ça et là pour chercher la parole du SEIGNEUR, et ils ne la trouveront pas.

La Septante

Amos 8.12  καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν.

La Vulgate

Amos 8.12  et commovebuntur a mari usque ad mare et ab aquilone usque ad orientem circumibunt quaerentes verbum Domini et non invenient

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 8.12  וְנָעוּ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִצָּפֹ֖ון וְעַד־מִזְרָ֑ח יְשֹֽׁוטְט֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Amos 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.