Amos 8.14 qui jurent par le péché de Samarie, en disant : Ô Dan ! vive votre dieu ! vive la religion de Bersabée ! Et ils tomberont sans que jamais ils se relèvent.
David Martin
Amos 8.14 qui jurent par le délit de Samarie, et disent : ô Dan ! Ton Dieu est vivant : et, vive la voie de Béersébah ; ils tomberont donc, et ne se relèveront plus.
Ostervald
Amos 8.14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie, qui disent : Vive ton dieu, ô Dan ! Et vive la voie de Béer-Shéba ! Ils tomberont, et ne se relèveront plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 8.14Ceux qui jurent par le délit de Schomrone et qui disent : Vive ton Dieu, Dan ! et vive le chemin de Beer-Schéba ! tomberont et ne se relèveront plus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 8.14Ceux qui jurent par le délit de Samarie et disent : « Par la vie de ton Dieu, Dan ! et vive la voie de Béerséba ! » tomberont pour ne plus se relever.
Bible de Lausanne
Amos 8.14qui jurent par la culpabilité de Samarie, et qui disent : Ô Dan, ton dieu est vivant ! et, elle est vivante, la voie de Béer-schéba ! Ils tomberont, et ils ne se relèveront plus.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 8.14 -ceux qui jurent par le péché de Samarie et qui disent : Dan, ton Dieu est vivant ! et : La voie de Beër-Shéba est vivante ! Et ils tomberont, et ne se relèveront jamais.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 8.14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie, ceux qui disent : Par la vie de ton Dieu, ô Dan !… par la voie de Béerséba ! Ils tomberont et ne se relèveront pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 8.14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie et disent : « Vive ton Dieu, ô Dan ! Vive le chemin qui conduit à Bersabée ! » ceux-là tomberont pour ne plus se relever.
Glaire et Vigouroux
Amos 8.14eux qui jurent par le péché de Samarie, et qui disent : Vive (Il vit) ton Dieu, ô Dan ! et vive (elle vit,) la voie de Bersabée ! et ils tomberont, et ils ne se relèveront plus.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 8.14eux qui jurent par le péché de Samarie, et qui disent: Vive ton Dieu, ô Dan! et Vive la voie de Bersabée! et ils tomberont, et ils ne se relèveront plus.
Louis Segond 1910
Amos 8.14 Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent : Vive ton Dieu, Dan ! Vive la voie de Beer Schéba ! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 8.14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie et disent : « Par la vie de ton Dieu, ô Dan ! Par la voie de Bersabée !?» tomberont et ne se relèveront pas.
Bible Pirot-Clamer
Amos 8.14Eux qui juraient par Ashima de Samarie - et qui criaient : “Vive, Dan, ton Dieu, - vive, ton bien-aimé, Bersabée !” Ils tomberont à terre - et personne ne pourra les relever.
Bible de Jérusalem
Amos 8.14Ceux qui jurent par le péché de Samarie, ceux qui disent : "Vive ton dieu, Dan !" et : "Vive le chemin de Bersabée !" ceux-là tomberont pour ne plus se relever.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 8.14 Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent : Vive ton Dieu, Dan ! Vive la voie de Beer-Schéba ! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus.
Bible André Chouraqui
Amos 8.14Les jureurs sur la coupable Shomrôn disent : « Vive tes Elohïms, Dân ! » Et : « Vive la route, Beér Shèba’ ! » Ils tomberont, ils ne se relèveront plus !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 8.14eux qui juraient par le péché de Samarie et disaient: “Vive ton Dieu, Dan! Vive ton Dieu-chéri, Bersabée!” Oui, ils tomberont et ne se relèveront pas.
Segond 21
Amos 8.14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie et qui disent : ‹ Vive ton dieu, Dan ! Vive le culte de Beer-Shéba ! › tomberont et ne se relèveront plus. »
King James en Français
Amos 8.14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie, et disent: Ton dieu, ô Dan, est vivant; et la manière de Béer-Shéba est vivante; ils tomberont, et ne se relèveront jamais.