Amos 8.6 pour nous rendre par nos richesses les maîtres des pauvres, pour nous les assujettir sans qu’il nous en coûte presque rien, et pour leur vendre les criblures de notre blé ?
David Martin
Amos 8.6 Afin que nous acquérions les chétifs par argent, et le pauvre pour une paire de souliers, et que nous débitions les criblures du froment.
Ostervald
Amos 8.6 Nous achèterons les misérables pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de souliers ; et nous vendrons la criblure du froment.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 8.6Pour acheter les pauvres pour de l’argent et les nécessiteux pour une paire de chaussures ; nous vendrons (même) le rebut du grain.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 8.6que nous achetions les petits à prix d’argent, et les pauvres pour une paire de sandales, et vendions les criblures du blé ?
Bible de Lausanne
Amos 8.6en achetant à prix d’argent les misérables, et le pauvre en échange d’une paire de souliers ? même le rebut du grain, nous [le] vendrons.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 8.6 afin d’acheter les chétifs pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de sandales, et de vendre la criblure du grain.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 8.6 en achetant pour de l’argent les misérables et les pauvres à cause d’une paire de sandales ; et nous vendrons la criblure du blé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 8.6 Nous achèterons les indigents pour de l’argent, les malheureux pour une paire de sandales ; nous mettrons en vente jusqu’aux déchets du blé. »
Glaire et Vigouroux
Amos 8.6et nous achèterons les pauvres pour de l’argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé ?
Bible Louis Claude Fillion
Amos 8.6et nous achèterons les pauvres pour de l’argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé?
Louis Segond 1910
Amos 8.6 Puis nous achèterons les misérables pour de l’argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 8.6 Nous achèterons pour de l’argent les misérables, et les pauvres à cause d’une paire de sandales, et nous vendrons la criblure du froment ?»
Bible Pirot-Clamer
Amos 8.6Vous allez jusqu’à acheter les indigents pour de l’argent, - le pauvre pour une paire de souliers, - et vous vendez même la criblure du froment.
Bible de Jérusalem
Amos 8.6Nous achèterons les faibles à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales ; et nous vendrons les déchets du froment."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 8.6 Puis nous achèterons les misérables pour de l’argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.
Bible André Chouraqui
Amos 8.6pour acheter contre argent les chétifs, le pauvre contre des sandales. Nous les ravitaillerons avec des déchets de froment. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 8.6Nous achèterons les pauvres avec un peu d’argent, et les petits pour une paire de sandales.”
Segond 21
Amos 8.6 Puis nous achèterons les faibles pour de l’argent et le pauvre pour une paire de sandales, et nous vendrons le déchet du blé. ›
King James en Français
Amos 8.6 Afin que nous puissions acheter le pauvre pour de l’argent, et le misérable pour une paire de chaussures; oui, et que nous vendions la criblure du blé?