Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 8.17

Comparateur biblique pour Zacharie 8.17

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.17  Que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son ami ; et n’aimez point à faire de faux serments : car ce sont là toutes choses que j’ai en haine, dit le Seigneur.

David Martin

Zacharie 8.17  Et que personne ne machine du mal dans son cœur contre son prochain ; et n’aimez point le faux serment : car ce sont là des choses que je hais, dit l’Éternel.

Ostervald

Zacharie 8.17  Et ne méditez point dans vos cœurs le mal l’un contre l’autre, et n’aimez point les faux serments, toutes ces choses que je hais, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 8.17  Qu’aucun de vous ne pense dans son cœur le mal contre son ami ; n’aimez pas le faux serment, car ce sont toutes ces choses que je hais, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 8.17  que nul ne pense à mal contre son prochain dans son cœur, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont tout autant de choses que je hais, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Zacharie 8.17  et ne méditez point en votre cœur chacun le mal de son frère, et n’aimez point le faux serment ; car tout cela, c’est ce que je hais, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 8.17  dans vos portes, et ne méditez pas le mal dans vos cœurs chacun contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment ; car toutes ces choses-là, je les hais, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 8.17  ne méditez pas dans vos cœurs du mal l’un contre l’autre et n’aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 8.17  Ne méditez dans votre cœur aucune méchanceté l’un contre l’autre, n’aimez pas le faux serment, car toutes ces choses, je les hais, dit l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 8.17  Que nul ne pense dans son cœur le mal contre son ami, et n’aimez pas les faux serments ; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 8.17  Que nul ne pense dans son coeur le mal contre son ami, et n’aimez pas les faux serments; car ce sont là toutes choses que je hais, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Zacharie 8.17  que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 8.17  ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres ; et n’aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, – oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 8.17  Que personne ne trame dans son cœur - du mal contre son prochain ; - n’aimez pas le parjure, Car tout cela, je le hais - oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.17  ne méditez pas en vos cœurs du mal l’un contre l’autre ; n’aimez pas le faux serment. Car c’est tout cela que je hais, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.17  que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Zacharie 8.17  ne supputez pas en vos cœurs, chaque homme le mal de son compagnon ; n’aimez pas le serment mensonger. Oui, tout cela, je le hais, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 8.17  Ne cherchez pas à vous faire du mal les uns aux autres et ayez en horreur le faux serment, car tout cela je le déteste - parole de Yahvé.”

Segond 21

Zacharie 8.17  que personne ne projette dans son cœur le mal contre son prochain et n’aimez pas le faux serment, car tout cela, je le déteste, déclare l’Éternel. »

King James en Français

Zacharie 8.17  Et ne laissez personne parmi vous méditer dans vos cœurs le mal contre son voisin, et n’aimez pas le faux serment, car toutes sont ces choses que je hais, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Zacharie 8.17  καὶ ἕκαστος τὴν κακίαν τοῦ πλησίον αὐτοῦ μὴ λογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ὅρκον ψευδῆ μὴ ἀγαπᾶτε διότι ταῦτα πάντα ἐμίσησα λέγει κύριος παντοκράτωρ.

La Vulgate

Zacharie 8.17  et unusquisque malum contra amicum suum ne cogitetis in cordibus vestris et iuramentum mendax ne diligatis omnia enim haec sunt quae odi dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.17  וְאִ֣ישׁ׀ אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַֽל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַֽל־תֶּאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.