Comparateur biblique pour Zacharie 8.18
Lemaistre de Sacy
Zacharie 8.18 Le Seigneur des armées m’adressa encore sa parole, et me dit :
David Martin
Zacharie 8.18 Puis la parole de l’Éternel des armées me fut [adressée], en disant :
Ostervald
Zacharie 8.18 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots :
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 8.18 La parole de Iehovah Tsebaoth fut à moi, savoir :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 8.18 Et la parole de l’Éternel des armées me fut adressée en ces mots :
Bible de Lausanne
Zacharie 8.18 Et la parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 8.18 Et la parole de l’Éternel des armées vint à moi, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 8.18 Et la parole de l’Éternel des armées me fut adressée en ces mots :
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 8.18 La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :
Glaire et Vigouroux
Zacharie 8.18 La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes (disant, note) :
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 8.18 La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes:
Louis Segond 1910
Zacharie 8.18 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 8.18 La parole de Yahweh des armées me fut
adressée en ces termes :
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 8.18 Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Bible de Jérusalem
Zacharie 8.18 La parole de Yahvé Sabaot me fut adressée en ces termes :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 8.18 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots :
Bible André Chouraqui
Zacharie 8.18 Et c’est la parole de IHVH-Adonaï Sebaot à moi, pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 8.18 Cette parole de Yahvé Sabaot me fut adressée:
Segond 21
Zacharie 8.18 La parole de l’Éternel, le maître de l’univers, m’a été adressée :
King James en Français
Zacharie 8.18 Et la parole du SEIGNEUR des armées vint à moi, en disant:
La Septante
Zacharie 8.18 καὶ ἐγένετο λόγος κύριου παντοκράτορος πρός με λέγων.
La Vulgate
Zacharie 8.18 et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Zacharie 8.18 וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
SBL Greek New Testament
Zacharie 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.