Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 8.22

Comparateur biblique pour Zacharie 8.22

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.22  Il viendra alors une multitude de nations et de peuples puissants, pour chercher dans Jérusalem le Seigneur des armées, et pour offrir leurs vœux devant le Seigneur.

David Martin

Zacharie 8.22  Ainsi plusieurs peuples, et de puissantes nations viendront rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et y supplier l’Éternel.

Ostervald

Zacharie 8.22  Et plusieurs peuples et de puissantes nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et y supplier l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 8.22  Plusieurs peuples, des nations puissantes viendront pour chercher Iehovah Tsebaoth à Ierouschalaïme, et pour implorer Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 8.22  Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.

Bible de Lausanne

Zacharie 8.22  Et des peuples nombreux et des nations puissantes viendront rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et implorer la face de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 8.22  Moi aussi, j’irai. Et beaucoup de peuples, et des nations puissantes, iront pour rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et pour implorer l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 8.22  Et des peuples nombreux, de puissantes nations viendront rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 8.22  Et ainsi de nombreux peuples et de puissantes nations viendront rechercher L’Éternel-Cebaot à Jérusalem et rendre hommage à l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 8.22  Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le (implorer la face du) Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 8.22  Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le Seigneur.

Louis Segond 1910

Zacharie 8.22  Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 8.22  Des peuples nombreux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusalem et implorer Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 8.22  Des peuples nombreux et des nations puissantes - iront chercher, à Jérusalem, Yahweh des armées - et rendre propice sa face.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.22  Et de nombreux peuples et des nations puissantes viendront chercher Yahvé Sabaot à Jérusalem et implorer la face de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.22  Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Zacharie 8.22  Des peuples multiples viendront, des nations vigoureuses, pour rechercher IHVH-Adonaï Sebaot à Ieroushalaîm, pour propicier les faces de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 8.22  Des peuples nombreux et de grandes nations viendront prier et implorer Yahvé Sabaot.”

Segond 21

Zacharie 8.22  Beaucoup de peuples, des nations puissantes, viendront rechercher l’Éternel, le maître de l’univers, à Jérusalem et implorer l’Éternel.

King James en Français

Zacharie 8.22  Oui, beaucoup de peuples et de puissantes nations viendront chercher le SEIGNEUR des armées à Jérusalem, et prier devant le SEIGNEUR.

La Septante

Zacharie 8.22  καὶ ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ ἔθνη πολλὰ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος ἐν Ιερουσαλημ καὶ τοῦ ἐξιλάσκεσθαι τὸ πρόσωπον κυρίου.

La Vulgate

Zacharie 8.22  et venient populi multi et gentes robustae ad quaerendum Dominum exercituum in Hierusalem et deprecandam faciem Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.22  וּבָ֨אוּ עַמִּ֤ים רַבִּים֙ וְגֹויִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּלְחַלֹּ֖ות אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.