Zacharie 8.22 Il viendra alors une multitude de nations et de peuples puissants, pour chercher dans Jérusalem le Seigneur des armées, et pour offrir leurs vœux devant le Seigneur.
David Martin
Zacharie 8.22 Ainsi plusieurs peuples, et de puissantes nations viendront rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et y supplier l’Éternel.
Ostervald
Zacharie 8.22 Et plusieurs peuples et de puissantes nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et y supplier l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 8.22Plusieurs peuples, des nations puissantes viendront pour chercher Iehovah Tsebaoth à Ierouschalaïme, et pour implorer Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 8.22Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.
Bible de Lausanne
Zacharie 8.22Et des peuples nombreux et des nations puissantes viendront rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et implorer la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 8.22 Moi aussi, j’irai. Et beaucoup de peuples, et des nations puissantes, iront pour rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem, et pour implorer l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 8.22 Et des peuples nombreux, de puissantes nations viendront rechercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 8.22 Et ainsi de nombreux peuples et de puissantes nations viendront rechercher L’Éternel-Cebaot à Jérusalem et rendre hommage à l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 8.22Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le (implorer la face du) Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 8.22Des peuples nombreux et des nations puissantes viendront, pour chercher le Seigneur des armées dans Jérusalem, et pour offrir leurs prières devant le Seigneur.
Louis Segond 1910
Zacharie 8.22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 8.22 Des peuples nombreux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusalem et implorer Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 8.22Des peuples nombreux et des nations puissantes - iront chercher, à Jérusalem, Yahweh des armées - et rendre propice sa face.
Bible de Jérusalem
Zacharie 8.22Et de nombreux peuples et des nations puissantes viendront chercher Yahvé Sabaot à Jérusalem et implorer la face de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 8.22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Zacharie 8.22Des peuples multiples viendront, des nations vigoureuses, pour rechercher IHVH-Adonaï Sebaot à Ieroushalaîm, pour propicier les faces de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 8.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 8.22Des peuples nombreux et de grandes nations viendront prier et implorer Yahvé Sabaot.”
Segond 21
Zacharie 8.22 Beaucoup de peuples, des nations puissantes, viendront rechercher l’Éternel, le maître de l’univers, à Jérusalem et implorer l’Éternel.
King James en Français
Zacharie 8.22 Oui, beaucoup de peuples et de puissantes nations viendront chercher le SEIGNEUR des armées à Jérusalem, et prier devant le SEIGNEUR.