Zacharie 8.3 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem : et Jérusalem sera appelée la Ville de la vérité, et la montagne du Seigneur des armées sera appelée la Montagne sainte.
David Martin
Zacharie 8.3 Ainsi a dit l’Éternel : Je me suis retourné vers Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée, Ville de vérité ; et la montagne de l’Éternel des armées [sera appelée], montagne de sainteté.
Ostervald
Zacharie 8.3 Ainsi a dit l’Éternel : Je reviens vers Sion ; j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée la ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées, la montagne sainte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 8.3Ainsi dit Iehovah, je retourne à Tsione et j’habite au milieu de Ierouschalaïme, et Ierouschalaïme sera appelée ville de la vérité, et la montagne du Dieu Tsebaoth, montagne sainte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 8.3Ainsi parle l’Éternel : Je reviens en Sion et fixe ma demeure au sein de Jérusalem ; et Jérusalem sera nommée Cité fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées Montagne sainte.
Bible de Lausanne
Zacharie 8.3Ainsi dit l’Éternel : Je reviens à Sion, et je demeurerai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem s’appellera la Ville de la vérité, et la montagne de l’Éternel des armées, la Montagne de la sainteté !
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 8.3 Ainsi dit l’Éternel : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de l’Éternel des armées, la montagne sainte.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 8.3 Ainsi parle l’Éternel : Je suis revenu à Sion et j’habite au milieu de Jérusalem. Jérusalem est appelée la ville de vérité, et la montagne de l’Éternel des armées, la montagne de sainteté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 8.3 Ainsi parla l’Éternel : « Je suis revenu à Sion, et j’ai rétabli ma demeure au milieu de Jérusalem. Jérusalem s’appellera [maintenant] « la ville de fidélité » et la montagne de l’Éternel-Cebaot « la montagne sainte. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 8.3Ainsi parle le Seigneur des armées : Je suis revenu à Sion, et j’habiterai au milieu de Jérusalem ; et Jérusalem sera appelée ville de la vérité, et la montagne du Seigneur (Dieu) des armées montagne sainte.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 8.3Ainsi parle le Seigneur des armées: Je suis revenu à Sion, et J’habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée ville de la vérité, et la montagne du Seigneur des armées montagne sainte.
Louis Segond 1910
Zacharie 8.3 Ainsi parle l’Éternel : Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées montagne sainte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 8.3 Ainsi parle Yahweh : Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem ; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yahweh des armées, montagne de sainteté.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 8.3Ainsi dit Yahweh : Je retournerai à Sion et j’habiterai comme dans une tente à Jérusalem. Jérusalem sera appelée : la Ville-Fidélité, et la montagne de Yahweh des armées : la Montagne-Sainteté.
Bible de Jérusalem
Zacharie 8.3Ainsi parle Yahvé. Je reviens à Sion et veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée Ville-de-Fidélité, et la montagne de Yahvé Sabaot, Montagne-sainte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 8.3 Ainsi parle l’Éternel : Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées montagne sainte.
Bible André Chouraqui
Zacharie 8.3Ainsi dit IHVH-Adonaï : Je retourne à Siôn. Je réside au milieu de Ieroushalaîm. Ieroushalaîm est criée : « Ville de la vérité », la montagne de IHVH-Adonaï Sebaot : « Mont du sanctuaire. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 8.3Yahvé affirme: “Je suis revenu à Sion et j’habite au milieu de Jérusalem. On appellera Jérusalem: ‘Ville-de-la-Fidélité’ et la montagne de Yahvé Sabaot: ‘Montagne Sainte’.”
Segond 21
Zacharie 8.3 « Voici ce que dit l’Éternel : Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ‹ ville de la vérité ›, et la montagne de l’Éternel, le maître de l’univers, ‹ montagne sainte’.
King James en Français
Zacharie 8.3 Ainsi dit le SEIGNEUR: Je suis retourné à Sion, et je demeurerai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne du SEIGNEUR des armées, la sainte montagne.
Zacharie 8.3haec dicit Dominus exercituum reversus sum ad Sion et habitabo in medio Hierusalem et vocabitur Hierusalem civitas veritatis et mons Domini exercituum mons sanctificatus