Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 8.8

Comparateur biblique pour Zacharie 8.8

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem : ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu dans la vérité et dans la justice.

David Martin

Zacharie 8.8  Et je les ferai venir et ils habiteront dans Jérusalem, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu en vérité et en justice.

Ostervald

Zacharie 8.8  Je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 8.8  Je les amène ; ils demeureront au milieu de Ierouschalaïme ; ils seront pour moi un peuple, et moi je serai pour eux un Dieu avec vérité et justice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 8.8  et je les ramènerai, et ils habiteront au sein de Jérusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu en vérité et en justice.

Bible de Lausanne

Zacharie 8.8  et je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; et ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu, en vérité et justice.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 8.8  et je les amènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, en vérité et en justice.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 8.8  Je les fais venir et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 8.8  Et je les ramènerai pour qu’ils habitent dans Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu en vérité et en justice. »

Glaire et Vigouroux

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront Mon peuple, et Moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.

Louis Segond 1910

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 8.8  Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 8.8  Je les amènerai et ils habiteront sous les tentes à Jérusalem. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, en fidélité et en justice.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.8  Je les ramènerai pour qu’ils habitent au milieu de Jérusalem. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, dans la fidélité et la justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.

Bible André Chouraqui

Zacharie 8.8  Je les fais venir ; ils demeurent au milieu de Ieroushalaîm. Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms, dans la vérité et la justification.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 8.8  je les ferai revenir et ils s’installeront à Jérusalem. Ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.”

Segond 21

Zacharie 8.8  Je les ramènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.

King James en Français

Zacharie 8.8  Et je les amènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, en vérité et en droiture.

La Septante

Zacharie 8.8  καὶ εἰσάξω αὐτοὺς καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ιερουσαλημ καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ.

La Vulgate

Zacharie 8.8  et adducam eos et habitabunt in medio Hierusalem et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum in veritate et iustitia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.8  וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָׁכְנ֖וּ בְּתֹ֣וךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.