Zacharie 8.8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem : ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu dans la vérité et dans la justice.
David Martin
Zacharie 8.8 Et je les ferai venir et ils habiteront dans Jérusalem, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu en vérité et en justice.
Ostervald
Zacharie 8.8 Je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 8.8Je les amène ; ils demeureront au milieu de Ierouschalaïme ; ils seront pour moi un peuple, et moi je serai pour eux un Dieu avec vérité et justice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 8.8et je les ramènerai, et ils habiteront au sein de Jérusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu en vérité et en justice.
Bible de Lausanne
Zacharie 8.8et je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; et ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu, en vérité et justice.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 8.8 et je les amènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, en vérité et en justice.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 8.8 Je les fais venir et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 8.8 Et je les ramènerai pour qu’ils habitent dans Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu en vérité et en justice. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 8.8Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 8.8Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront Mon peuple, et Moi je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.
Louis Segond 1910
Zacharie 8.8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 8.8 Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 8.8Je les amènerai et ils habiteront sous les tentes à Jérusalem. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, en fidélité et en justice.
Bible de Jérusalem
Zacharie 8.8Je les ramènerai pour qu’ils habitent au milieu de Jérusalem. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, dans la fidélité et la justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 8.8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.
Bible André Chouraqui
Zacharie 8.8Je les fais venir ; ils demeurent au milieu de Ieroushalaîm. Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms, dans la vérité et la justification.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 8.8je les ferai revenir et ils s’installeront à Jérusalem. Ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.”
Segond 21
Zacharie 8.8 Je les ramènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.
King James en Français
Zacharie 8.8 Et je les amènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, en vérité et en droiture.