Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 8.16

Comparateur biblique pour Nombres 8.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.16  Je les ai reçus en la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère.

David Martin

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi au lieu de tous ceux qui ouvrent la matrice, au lieu de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.

Ostervald

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 8.16  Car donnés, donnés ils sont à moi du milieu des enfants d’Israel ; en place de tout premier-né, de tout aîné des enfants d’Israel, je les ai pris pour moi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 8.16  Car ils me sont donnés, donnés en propre sur les enfants d’Israël ; je les ai prélevés pour moi en substitution des prémices de la maternité de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Nombres 8.16  car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né d’une mère, de tout premier-né des fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 8.16  car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël : je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d’entre les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël ; à la place de tout premier-né de sa mère, de tout premier-né des fils d’Israël, je les ai pris pour moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 8.16  Car ils me sont réservés, à moi, entre les enfants d’Israël : en échange de tout premier fruit des entrailles, de tout premier-né parmi les enfants d’Israël, je me les suis attribués.

Glaire et Vigouroux

Nombres 8.16  Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 8.16  Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d’Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère;

Louis Segond 1910

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 8.16  car ils me sont donnés sans réserve du milieu des fils d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout ce qui ouvre le sein maternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, je les ai pris pour moi.

Bible de Jérusalem

Nombres 8.16  parce qu’ils me sont cédés, à titre de donnés, parmi les Israélites. Ils sont substitués à ceux qui ouvrent le sein maternel, aux premiers-nés de tous ; parmi les Israélites, je me les suis attribués.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Nombres 8.16  Oui, ils sont donnés, ils sont donnés à moi, au milieu des Benéi Israël, en place de la fente de toute matrice. Tout aîné des Benéi Israël, je l’ai pris pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 8.16  car ils me sont consacrés. Oui, ils m’ont été donnés du milieu des Israélites. Je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui sortent les premiers du sein maternel, c’est-à-dire, de tout premier-né parmi les Israélites.

Segond 21

Nombres 8.16  car ils me sont donnés comme des dons pris du milieu des Israélites : je les ai pris pour moi à la place de tous les premiers-nés des Israélites.

King James en Français

Nombres 8.16  Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui ouvrent toutes les matrices, de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.

La Septante

Nombres 8.16  ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί.

La Vulgate

Nombres 8.16  pro primogenitis quae aperiunt omnem vulvam in Israhel accepi eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.16  כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֨מָּה֙ לִ֔י מִתֹּ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־רֶ֜חֶם בְּכֹ֥ור כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.