Nombres 8.17 Car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés au jour que je frappai dans l’Égypte tous les premiers-nés ;
David Martin
Nombres 8.17 Car tout premier-né d’entre les enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour que je frappai tout premier-né au pays d’Égypte.
Ostervald
Nombres 8.17 Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes ; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 8.17Car à moi est tout aîné parmi les enfants d’Israel, tant des hommes que les bêtes ; au jour où j’ai frappé tout aîné au pays d’Égypte, je les ai sanctifié à moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 8.17Car à moi sont tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, et des hommes et des bestiaux : lorsque je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés,
Bible de Lausanne
Nombres 8.17Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né des fils d’Israël, soit de l’homme, soit du bétail : le jour où j’ai frappé tout premier-né dans la terre d’Égypte, je me les suis sanctifiés.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 8.17 Car tout premier-né parmi les fils d’Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 8.17 Car tout premier-né chez les fils d’Israël est à moi, homme ou bétail ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 8.17 Car tout premier-né m’appartient chez les enfants d’Israël, homme ou bête ; le jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les consacrai.
Glaire et Vigouroux
Nombres 8.17car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés le jour où je frappai en Egypte tous les premiers-nés ;
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 8.17car tous les premiers-nés des enfants d’Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à Moi. Je Me les suis consacrés le jour où Je frappai en Egypte tous les premiers-nés;
Louis Segond 1910
Nombres 8.17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 8.17 Car tout premier-né des enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 8.17Car tout premier-né en Israël est à moi, qu’il soit homme ou animal ; au jour où j’ai frappé tous les premiers-nés au pays d’Egypte, je me le suis consacré.
Bible de Jérusalem
Nombres 8.17Oui, c’est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal : le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en terre d’Égypte, je me les suis consacrés,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 8.17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés.
Bible André Chouraqui
Nombres 8.17Oui, tous les aînés des Benéi Israël sont à moi, humain ou bête. Le jour où j’ai frappé tous les aînés en terre de Misraîm, je les ai consacrés à moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 8.17Tout premier-né parmi les Israélites m’appartient, aussi bien celui de l’homme que celui de la bête; je me les suis consacrés le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte.
Segond 21
Nombres 8.17 En effet, tout premier-né des Israélites m’appartient, aussi bien des hommes que des animaux. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en Égypte, je me les suis consacrés,
King James en Français
Nombres 8.17 Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis sanctifiés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte.
Nombres 8.17mea sunt omnia primogenita filiorum Israhel tam ex hominibus quam ex iumentis ex die quo percussi omnem primogenitum in terra Aegypti sanctificavi eos mihi