Matthieu 8.14 Jésus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, et qui avait la fièvre ;
David Martin
Matthieu 8.14 Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre.
Ostervald
Matthieu 8.14 Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 8.14Jésus vint ensuite dans la maison de Pierre, et il y trouva sa belle-mère qui étoit au lit tourmentée de la fièvre.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 8.14Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit et avait la fièvre ;
Bible de Lausanne
Matthieu 8.14Et Jésus étant allé dans la maison de Pierre, vit la mère de sa femme qui était couchée et qui avait la fièvre.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 8.14Jésus entra ensuite dans la maison de Pierre, et vit sa belle-mère qui était au lit, ayant la fièvre.
John Nelson Darby
Matthieu 8.14 Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre :
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 8.14Arrivé à la maison de Pierre, Jésus vit la belle-mère de celui-ci, couchée ; elle avait la fièvre.
Bible Annotée
Matthieu 8.14 Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, couchée et ayant la fièvre ; et il toucha sa main, et la fièvre la quitta. Et elle se leva, et elle le servait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 8.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 8.14Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 8.14Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.
Louis Segond 1910
Matthieu 8.14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 8.14Puis Jésus entra dans la maison de Pierre ; et il vit sa belle-mère qui était au lit, malade de la fièvre.
Auguste Crampon
Matthieu 8.14 Et Jésus étant venu dans la maison de Pierre, y trouva sa belle-mère qui était au lit, tourmentée par la fièvre.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 8.14Jésus, étant allé chez Pierre, y trouva sa belle-mère couchée avec la fièvre ;
Bible de Jérusalem
Matthieu 8.14Étant venu dans la maison de Pierre, Jésus vit sa belle-mère alitée, avec la fièvre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 8.14Et Jésus, étant allé dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée et fiévreuse.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 8.14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
Bible André Chouraqui
Matthieu 8.14Iéshoua’ vient dans la maison de Petros. Il voit sa belle-mère jetée sur un lit, prise de fièvre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 8.14Jésus vient dans la maison de Pierre. Il voit sa belle-mère gisant, fiévreuse.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 8.14et il est venu ieschoua dans la maison de keipha le rocher et il a vu sa belle-mère qui était couchée et qui avait la fièvre
Bible des Peuples
Matthieu 8.14Jésus arriva à la maison de Pierre; il y trouva la belle-mère de ce dernier au lit avec de la fièvre.
Segond 21
Matthieu 8.14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre. Il vit la belle-mère de celui-ci couchée, avec de la fièvre.
King James en Français
Matthieu 8.14 Et lorsque Jésus arriva à la maison de Pierre, il vit sa belle-mère couchée au lit, elle avait la fièvre.
La Septante
Matthieu 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 8.14et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !