Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.16

Comparateur biblique pour Matthieu 8.16

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.16  Sur le soir on lui présenta plusieurs possédés, et il en chassa les malins esprits par sa parole, et guérit tous ceux qui étaient malades :

David Martin

Matthieu 8.16  Et le soir étant venu, on lui présenta plusieurs démoniaques, desquels il chassa par sa parole les esprits [malins], et guérit tous ceux qui se portaient mal.

Ostervald

Matthieu 8.16  Sur le soir, on lui présenta plusieurs démoniaques, dont il chassa les mauvais esprits par sa parole ; il guérit aussi tous ceux qui étaient malades ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.16  Sur le soir, on lui présenta plusieurs démoniaques, et par sa parole il chassoit les esprits, et il guérit tous les malades ;

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.16  Mais quand le soir fut venu on lui amena plusieurs démoniaques, et d’un mot il chassa les esprits et il guérit tous les malades ; —

Bible de Lausanne

Matthieu 8.16  Et le soir venu, on lui présenta beaucoup de démoniaques ; et il chassa les esprits par [sa] parole et il guérit tous ceux qui se portaient mal ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.16  Quand le soir fut venu, on amena à Jésus plusieurs démoniaques: d’un mot, il chassa les esprits et guérit tous les malades;

John Nelson Darby

Matthieu 8.16  Et le soir étant venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques ; et il chassa les esprits par une parole, et guérit tous ceux qui se portaient mal ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.16  Le soir venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques, et d’un mot il chassait les Esprits. Il guérit aussi tous ceux qui étaient malades,

Bible Annotée

Matthieu 8.16  afin que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète : Lui-même a pris nos infirmités et a porté nos maladies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.16  Quand le soir fut venu, on Lui présenta de nombreux possédés, et Il chassait les (malins) esprits par Sa parole, et Il guérit tous ceux qui étaient malades ; 

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.16  Quand le soir fut venu, on Lui présenta de nombreux possédés, et Il chassait les esprits par Sa parole, et Il guérit tous ceux qui étaient malades;

Louis Segond 1910

Matthieu 8.16  Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.16  Quand le soir fut venu, on lui amena plusieurs démoniaques, et il chassa les esprits par sa parole. Il guérit aussi tous ceux qui étaient malades,

Auguste Crampon

Matthieu 8.16  Sur le soir, on lui présenta plusieurs démoniaques, et d’un mot il chassa les esprits et guérit tous les malades :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.16  Le soir venu, on lui amena quantité de possédés, et il chassa les démons d’un seul mot et il guérit tous les malades,

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.16  Le soir venu, on lui présenta beaucoup de démoniaques ; il chassa les esprits d’un mot, et il guérit tous les malades,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.16  Le soir venu, on lui présenta beaucoup de démoniaques, et il chassa les esprits d’une parole. Et tous ceux qui allaient mal, il les guérit,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.16  Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.16  Le soir venu, ils lui présentent de nombreux démoniaques. Il jette dehors les souffles par la parole et guérit tous ceux qui ont mal,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.16  Le soir venu, ils lui présentent de nombreux démoniaques. Il jette dehors les esprits, d’une parole, et tous ceux qui vont mal, il les guérit,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.16  et lorsque le soir est venu ils ont conduit vers lui un grand nombre d’hommes qui étaient habités par des esprits mauvais et il a chassé les esprits par sa parole et tous ceux qui étaient malades il les a guéris

Bible des Peuples

Matthieu 8.16  Le soir venu, on commença à lui amener des personnes qui souffraient de divers démons. D’un mot il chassa les esprits, et il guérit tous ceux qui allaient mal.

Segond 21

Matthieu 8.16  Le soir venu, on amena vers Jésus de nombreux démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades.

King James en Français

Matthieu 8.16  Lorsque le soir était venu, ils lui amenèrent beaucoup de démoniaques, et il chassa les esprits par sa parole; et guérit tous ceux qui étaient malades;

La Septante

Matthieu 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.16  vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.16  Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.