Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.25

Comparateur biblique pour Matthieu 8.25

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.25  Alors ses disciples s’approchèrent de lui, et l’éveillèrent, en lui disant ; Seigneur ! sauvez-nous, nous périssons.

David Martin

Matthieu 8.25  Et ses Disciples vinrent, et l’éveillèrent, en lui disant : Seigneur, sauve-nous, nous périssons !

Ostervald

Matthieu 8.25  Et ses disciples, s’approchant, le réveillèrent, et lui dirent : Seigneur, sauve-nous, nous périssons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.25  Ses disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent, disant : Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.25  Et s’étant approchés ils l’éveillèrent en disant : « Seigneur, au secours, nous sommes perdus. »

Bible de Lausanne

Matthieu 8.25  Et ses disciples s’approchant, le réveillèrent en disant : Seigneur, sauve-nous ! nous périssons !

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.25  Les disciples s’approchèrent de lui, et le réveillèrent en disant: Seigneur, sauve-nous, nous périssons.

John Nelson Darby

Matthieu 8.25  Et les disciples s’approchèrent et le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve-nous ! nous périssons.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.25  Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent. « Sauve-nous, Seigneur, lui dirent-ils, nous périssons ! »

Bible Annotée

Matthieu 8.25  Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.25  Ses disciples s’approchèrent de Lui, et L’éveillèrent, en disant : Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.25  Ses disciples s’approchèrent de Lui, et L’éveillèrent, en disant: Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.25  Les disciples s’étant approchés le réveillèrent, et dirent : Seigneur, sauve-nous, nous périssons !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.25  Ses disciples, s’étant approchés, le réveillèrent, en disant : Seigneur, sauve-nous, nous périssons !

Auguste Crampon

Matthieu 8.25  Ses disciples venant à lui l’éveillèrent et lui dirent : « Seigneur, sauvez-nous, nous périssons !?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.25  Et ils s’approchèrent et le réveillèrent disant : “Seigneur, au secours, nous périssons !”

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.25  S’étant approchés, ils le réveillèrent en disant : "Au secours, Seigneur, nous périssons !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.25  Et, s’étant avancés, ils l’éveillèrent, en disant : “Seigneur, au secours, nous périssons !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.25  Les disciples s’étant approchés le réveillèrent, et dirent : Seigneur, sauve, nous périssons !

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.25  Ils s’approchent, le réveillent et disent : « Adôn, sauve-nous ! Nous périssons ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.25  Ils s’approchent, le réveillent en disant : « Seigneur ! Sauve ! nous sommes perdus ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.25  alors ils se sont approchés de lui et ils l’ont réveillé et ils ont dit seigneur sauve-nous nous sommes en train de périr

Bible des Peuples

Matthieu 8.25  Ils s’approchent donc et le réveillent en lui disant: "Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus!”

Segond 21

Matthieu 8.25  Les disciples s’approchèrent et le réveillèrent en disant : « Seigneur, sauve-nous, nous allons mourir ! »

King James en Français

Matthieu 8.25  Et ses disciples vinrent à lui, et le réveillèrent, disant: SEIGNEUR, sauve-nous, nous périssons.

La Septante

Matthieu 8.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.25  et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.25  καὶ ⸀προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, ⸀σῶσον, ἀπολλύμεθα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.