Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.8

Comparateur biblique pour Matthieu 8.8

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.8  Mais le centenier lui répondit : Seigneur ! je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

David Martin

Matthieu 8.8  Mais le Centenier lui répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement la parole, et mon serviteur sera guéri.

Ostervald

Matthieu 8.8  Et le centenier répondit, et lui dit : Seigneur ! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.8  Et le Centurion lui répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais dites seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.8  Mais le centurion répliqua : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.

Bible de Lausanne

Matthieu 8.8  Et le capitaine répondant, dit : Seigneur, je ne suis pas assez considérable pour que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.8  Le centurion répondit: «Je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.

John Nelson Darby

Matthieu 8.8  Et le centurion répondit et dit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.8  Alors le centurion reprit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais donne seulement un ordre et mon serviteur sera guéri.

Bible Annotée

Matthieu 8.8  Et le centenier, répondant, dit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.8  Mais le centurion répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.8  Mais le centurion répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.8  Le centenier répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.8  Le centenier répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

Auguste Crampon

Matthieu 8.8  Seigneur, répondit le centurion, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.8  Le centurion reprit : “Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis une parole seulement et mon serviteur sera guéri.

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.8  "Seigneur, reprit le centurion, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot et mon enfant sera guéri.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.8  Répondant, le centurion déclara : “Seigneur, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit, mais commande seulement d’une parole, et mon serviteur sera guéri.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.8  Le centenier répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.8  Le centurion répond et dit : « Adôn, je ne vaux pas que tu entres sous mon toit. Mais dis seulement une parole et mon garçon sera rétabli.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.8  Le chef de cent répond et dit : « Seigneur, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit. Mais dis ! seulement une parole, et mon garçon sera rétabli.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.8  et alors il a répondu le chef de cent soldats et il a dit seigneur moi je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit mais dis seulement une parole et il sera guéri mon esclave

Bible des Peuples

Matthieu 8.8  L’officier répondit: "Seigneur, qui suis-je pour que tu viennes sous mon toit? Dis un mot seulement et mon serviteur sera guéri.

Segond 21

Matthieu 8.8  L’officier répondit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri.

King James en Français

Matthieu 8.8  Et le centurion répondit, et dit: SEIGNEUR! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis une parole seulement, et mon serviteur sera guéri.

La Septante

Matthieu 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.8  et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.8  ⸂καὶ ἀποκριθεὶς⸃ ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.