Marc 8.4 Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on trouver dans ce désert assez de pain pour les rassasier ?
David Martin
Marc 8.4 Et ses Disciples lui répondirent : d’où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert ?
Ostervald
Marc 8.4 Et ses disciples lui répondirent : D’où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 8.4Ses disciples lui répondirent : D’où pourroit-on les rassasier de pain dans ce désert ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 8.4Et ses disciples lui répliquèrent : « Comment quelqu’un pourra-t-il les rassasier de pains, ici, dans un désert ? »
Bible de Lausanne
Marc 8.4Et ses disciples lui répondent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un désert ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 8.4Ses disciples lui répondirent: «où pourrait-on trouver, ici, dans un désert, des pains pour nourrir ces gens?»
John Nelson Darby
Marc 8.4 Et ses disciples lui répondirent : D’où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 8.4Ses disciples lui répondirent : « Où pourrait-on, au milieu de ce désert, trouver des pains pour les rassasier ? » —
Bible Annotée
Marc 8.4 Et ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans le désert ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 8.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 8.4Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pain ici, dans le désert ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 8.4Ses disciples Lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pain ici, dans le désert?
Louis Segond 1910
Marc 8.4 Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 8.4Ses disciples répondirent : Où pourrait-on, dans ce désert, trouver des pains pour les rassasier ?
Auguste Crampon
Marc 8.4 Ses disciples lui répondirent : « Comment pourrait-on trouver ici, dans un désert, assez de pain pour les rassasier ?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 8.4Ses disciples lui répondirent : “D’où pourrait-on tirer de quoi les rassasier de pains ici, dans un désert ? ”
Bible de Jérusalem
Marc 8.4Ses disciples lui répondirent : "Où prendre de quoi rassasier de pains ces gens, ici, dans un désert ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 8.4Et ses disciples lui répondirent : “Comment pourra-t-on, ici, les rassasier de pains en plein désert ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 8.4 Ses disciples lui répondirent : Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert ?
Bible André Chouraqui
Marc 8.4Ses adeptes lui répondent : « D’où quelqu’un pourra-t-il les rassasier de pain, ici, au désert ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 8.4Ses disciples lui répondent : « Comment ? Qui pourra ici les rassasier de pain, sur un désert ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 8.4et ils lui ont répondu ceux qui apprenaient avec lui mais d’où quelqu’un pourrait-il tirer pour tous ces gens-là de quoi les rassasier ici avec du pain dans ce lieu désertique
Bible des Peuples
Marc 8.4Ses disciples lui répondent: "Qui pourrait leur donner ici tout le pain dont ils ont besoin, quand l’endroit est désert?”
Segond 21
Marc 8.4 Ses disciples lui répondirent : « Comment pourrait-on leur donner assez de pains à manger, ici, dans un endroit désert ? »
King James en Français
Marc 8.4 Et ses disciples lui répondirent: D’où pourrait-on avoir du pain pour rassasier ces hommes dans le désert?
La Septante
Marc 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 8.4et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Marc 8.4καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸀ὅτι Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας;
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.