Luc 8.17 Car il n’y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu, et paraître publiquement.
David Martin
Luc 8.17 Car il n’y a point de secret qui ne soit manifesté ; ni de chose cachée qui ne se connaisse, et qui ne vienne en lumière.
Ostervald
Luc 8.17 Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 8.17Car rien de caché qui ne soit découvert, rien de secret qui ne soit connu, et qui ne vienne au jour.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 8.17Car il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté, ni rien de secret qui ne doive être connu et mis en évidence.
Bible de Lausanne
Luc 8.17car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 8.17Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne finisse par être connu, et ne vienne au grand jour.
John Nelson Darby
Luc 8.17 Car il n’y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de caché qui ne se connaîtra et ne vienne en évidence.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 8.17Car rien n’est caché qui ne doive être découvert, rien n’est secret qui ne doive être connu et mis au jour.
Bible Annotée
Luc 8.17 Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 8.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 8.17Car il n’y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne soit connu et ne vienne au grand jour.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 8.17Car il n’y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne soit connu et ne vienne au grand jour.
Louis Segond 1910
Luc 8.17 Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 8.17En effet, il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et mis en évidence.
Auguste Crampon
Luc 8.17 Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu et ne vienne au grand jour.
Bible Pirot-Clamer
Luc 8.17Car il n’y a rien de caché, qui ne doive être dévoilé, ni rien de secret, qui ne doive être connu et apparaître au grand jour.
Bible de Jérusalem
Luc 8.17Car rien n’est caché qui ne deviendra manifeste, rien non plus n’est secret qui ne doive être connu et venir au grand jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 8.17Car il n’y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de tenu secret qui ne doive être connu et venir au grand jour.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 8.17 Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.
Bible André Chouraqui
Luc 8.17Non, rien de caché qui ne doive être manifesté ; ni rien de secret qui ne doive être pénétré et devenir manifeste.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 8.17Car rien de caché qui ne devienne manifeste, ni rien de secret qui ne doive être connu et venir se manifester.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 8.17car il n’y a rien de caché qui ne soit destiné à être révélé et il n’y a rien de secret qui ne soit destiné à être connu et à venir à la lumière
Bible des Peuples
Luc 8.17Il n’y a rien de caché qui ne doive être mis au jour, rien de secret qui ne doive être éclairci.
Segond 21
Luc 8.17 Il n’y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.
King James en Français
Luc 8.17 Car il n’y a rien de secret qui ne sera pas découvert, ni rien de caché qui ne sera connu et ne vienne à la lumière.
La Septante
Luc 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 8.17non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !