Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.17

Comparateur biblique pour Luc 8.17

Lemaistre de Sacy

Luc 8.17  Car il n’y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu, et paraître publiquement.

David Martin

Luc 8.17  Car il n’y a point de secret qui ne soit manifesté ; ni de chose cachée qui ne se connaisse, et qui ne vienne en lumière.

Ostervald

Luc 8.17  Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.17  Car rien de caché qui ne soit découvert, rien de secret qui ne soit connu, et qui ne vienne au jour.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.17  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté, ni rien de secret qui ne doive être connu et mis en évidence.

Bible de Lausanne

Luc 8.17  car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.17  Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne finisse par être connu, et ne vienne au grand jour.

John Nelson Darby

Luc 8.17  Car il n’y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de caché qui ne se connaîtra et ne vienne en évidence.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.17  Car rien n’est caché qui ne doive être découvert, rien n’est secret qui ne doive être connu et mis au jour.

Bible Annotée

Luc 8.17  Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et venir en évidence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.17  Car il n’y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne soit connu et ne vienne au grand jour.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.17  Car il n’y a rien de caché qui ne soit manifesté, ni rien de secret qui ne soit connu et ne vienne au grand jour.

Louis Segond 1910

Luc 8.17  Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.17  En effet, il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu et mis en évidence.

Auguste Crampon

Luc 8.17  Car il n’y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu et ne vienne au grand jour.

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.17  Car il n’y a rien de caché, qui ne doive être dévoilé, ni rien de secret, qui ne doive être connu et apparaître au grand jour.

Bible de Jérusalem

Luc 8.17  Car rien n’est caché qui ne deviendra manifeste, rien non plus n’est secret qui ne doive être connu et venir au grand jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.17  Car il n’y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de tenu secret qui ne doive être connu et venir au grand jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.17  Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.

Bible André Chouraqui

Luc 8.17  Non, rien de caché qui ne doive être manifesté ; ni rien de secret qui ne doive être pénétré et devenir manifeste.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.17  Car rien de caché qui ne devienne manifeste, ni rien de secret qui ne doive être connu et venir se manifester.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.17  car il n’y a rien de caché qui ne soit destiné à être révélé et il n’y a rien de secret qui ne soit destiné à être connu et à venir à la lumière

Bible des Peuples

Luc 8.17  Il n’y a rien de caché qui ne doive être mis au jour, rien de secret qui ne doive être éclairci.

Segond 21

Luc 8.17  Il n’y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour.

King James en Français

Luc 8.17  Car il n’y a rien de secret qui ne sera pas découvert, ni rien de caché qui ne sera connu et ne vienne à la lumière.

La Septante

Luc 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.17  non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.17  οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ ⸂μὴ γνωσθῇ⸃ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.