Luc 8.23 Et comme ils passaient, il s’endormit ; alors un grand tourbillon de vent vint tout d’un coup fondre sur le lac, en sorte que leur barque s’emplissant d’eau, ils étaient en péril.
David Martin
Luc 8.23 Et comme ils voguaient, il s’endormit, et un vent impétueux s’étant levé sur le lac, [la nacelle] se remplissait d’eau, et ils étaient en grand péril.
Ostervald
Luc 8.23 Et comme ils voguaient, il s’endormit ; et un vent impétueux s’éleva sur le lac, la barque s’emplissait, et ils étaient en danger.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 8.23Pendant qu’ils naviguoient, il s’endormit, et une tempête descendit sur le lac, et la barque s’emplissoit, de sorte qu’ils étoient en péril.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 8.23Mais pendant la traversée il s’endormit, et un tourbillon de vent se précipita sur le lac, et ils étaient submergés et en péril.
Bible de Lausanne
Luc 8.23Et comme ils voguaient, il s’endormit ; et un tourbillon de vent descendit sur le lac, et ils s’emplissaient, et ils étaient en péril.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 8.23Pendant qu’ils naviguaient, Jésus s’endormit, et un ouragan ayant fondu sur le lac, la barque se remplissait d’eau; et ils étaient en péril.
John Nelson Darby
Luc 8.23 Et ils prirent le large. Et comme ils voguaient, il s’endormit ; et un vent impétueux fondit sur le lac, et la nacelle s’emplissait, et ils étaient en péril.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 8.23Tandis qu’ils naviguaient, Jésus s’endormit ; et un tourbillon de vent s’abattit sur le lac ; la barque s’emplissait d’eau ; ils étaient en danger.
Bible Annotée
Luc 8.23 Et comme ils naviguaient, il s’endormit. Et un tourbillon de vent fondit sur le lac, et la barque s’emplissait, et ils étaient en péril.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 8.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 8.23Pendant qu’ils naviguaient, il s’endormit ; et un tourbillon de vent fondit sur le lac, et la barque se remplissait d’eau, et ils étaient en péril.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 8.23Pendant qu’ils naviguaient, Il S’endormit; et un tourbillon de vent fondit sur le lac, et la barque se remplissait d’eau, et ils étaient en péril.
Louis Segond 1910
Luc 8.23 Pendant qu’ils naviguaient, Jésus s’endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait d’eau, et ils étaient en péril.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 8.23Comme ils voguaient, Jésus s’endormit. Un tourbillon de vent vint s’abattre sur le lac ; la barque se remplissait d’eau et ils étaient en danger.
Auguste Crampon
Luc 8.23 Pendant qu’ils naviguaient, il s’endormit ; et un tourbillon de vent s’étant abattu sur le lac, leur barque s’emplissait d’eau, et ils étaient en péril.
Bible Pirot-Clamer
Luc 8.23Pendant qu’ils naviguaient, il s’endormit. Un tourbillon de vent se précipita sur le lac ; ils faisaient eau et ils étaient en danger.
Bible de Jérusalem
Luc 8.23Tandis qu’ils naviguaient, il s’endormit. Et une bourrasque s’abattit sur le lac ; ils faisaient eau et se trouvaient en danger.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 8.23Tandis qu’ils naviguaient, il s’endormit. Et une bourrasque s’abattit sur le lac, et ils faisaient eau et étaient en danger.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 8.23 Pendant qu’ils naviguaient, Jésus s’endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait d’eau, et ils étaient en péril.
Bible André Chouraqui
Luc 8.23Tandis qu’ils voguent, il sommeille. Alors un tourbillon de vent tombe sur le lac. Ils se remplissent et sont en danger.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 8.23Tandis qu’ils naviguent, il sommeille. Un tourbillon de vent descend sur le lac. Ils embarquent et sont en danger.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 8.23et pendant qu’ils naviguaient lui il s’est endormi et alors est descendu un ouragan de vent sur la mer et ils se sont remplis d’eau et ils ont été en danger
Bible des Peuples
Luc 8.23et, tandis qu’ils naviguaient, lui s’endormit. C’est alors qu’une rafale de vent s’abattit sur le lac; la barque prenait l’eau au point de les mettre en danger.
Segond 21
Luc 8.23 Pendant qu’ils naviguaient, Jésus s’endormit. Un tourbillon s’abattit sur le lac, la barque se remplissait d’eau et ils étaient en danger.
King James en Français
Luc 8.23 Et comme ils faisaient voile, il s’endormit; et un vent impétueux s’éleva sur le lac, la barque s’emplissait d’eau, et ils étaient en péril.
La Septante
Luc 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 8.23navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !