Luc 8.33 Les démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux ; et aussitôt le troupeau courut avec violence se précipiter dans le lac, où ils se noyèrent.
David Martin
Luc 8.33 Et les démons sortant de cet homme entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau se jeta du haut en bas dans le lac ; et fut étouffé.
Ostervald
Luc 8.33 Les démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita de ce lieu escarpé dans le lac, et fut noyé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 8.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 8.33Ils sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les porcs ; et le troupeau, d’une course impétueuse, se précipita dans le lac, et s’y noya.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 8.33Or les démons étant sortis de cet homme entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua au bas du précipice dans le lac et se noya.
Bible de Lausanne
Luc 8.33Et les démons étant sortis de l’homme, entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau se jeta avec impétuosité, du haut du précipice, dans le lac, et fut étouffé.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 8.33Étant donc sortis de cet homme, ils entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut du précipice dans le lac, et se noya.
John Nelson Darby
Luc 8.33 Et les démons, sortant de l’homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans le lac, et fut étouffé.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 8.33Les démons sortirent alors de l’homme et entrèrent dans les pourceaux et, d’une course impétueuse, le troupeau se précipita dans le lac et s’y noya.
Bible Annotée
Luc 8.33 Et les démons étant sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau s’élança avec impétuosité en bas la pente dans le lac, et fut noyé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 8.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 8.33Les démons sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau alla se précipiter impétueusement dans le lac, et se noya.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 8.33Les démons sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les pourceaux; et le troupeau alla se précipiter impétueusement dans le lac, et se noya.
Louis Segond 1910
Luc 8.33 Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 8.33Etant donc sortis de cet homme ils entrèrent dans les pourceaux ; le troupeau se précipita dans le lac, du haut de la falaise, et il s’y noya.
Auguste Crampon
Luc 8.33 Sortant donc de cet homme ils entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau, prenant sa course, se précipita par les pentes escarpées dans le lac, et s’y noya.
Bible Pirot-Clamer
Luc 8.33Sortant donc de cet homme, les démons entrèrent dans les porcs, et le troupeau s’élança de l’escarpement dans le lac et il fut noyé.
Bible de Jérusalem
Luc 8.33Sortant alors de l’homme, les démons entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans le lac et se noya.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 8.33Étant sortis de l’homme, les démons entrèrent dans les cochons, et le troupeau s’élança du haut de l’escarpement dans le lac, et il s’étouffa.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 8.33 Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.
Bible André Chouraqui
Luc 8.33Les démons sortent de l’homme et entrent dans les cochons. Le troupeau se rue du haut de la falaise dans le lac, où il est étouffé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 8.33Les démons sortent de l’homme, entrent dans les cochons. Le troupeau dévale du haut de la falaise dans le lac, et il est étouffé.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 8.33et alors ils sont sortis les esprits mauvais hors de l’homme et ils sont entrés dans les porcs et il s’est précipité le troupeau du haut de la falaise dans la mer et ils se sont noyés
Bible des Peuples
Luc 8.33Les démons sortirent donc de l’homme pour aller vers les cochons; le troupeau se précipita dans le lac du haut de la falaise et s’y noya.
Segond 21
Luc 8.33 Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et se noya.
King James en Français
Luc 8.33 Alors les démons sortirent de l’homme, et entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec violence sur la pente escarpée dans le lac, et s’étouffa.
La Septante
Luc 8.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 8.33exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 8.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !