Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.45

Comparateur biblique pour Luc 8.45

Lemaistre de Sacy

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais tous assurant que ce n’était pas eux, Pierre et ceux qui étaient avec lui, lui dirent : Maître ! la foule du peuple vous presse et vous accable, et vous demandez qui vous a touché !

David Martin

Luc 8.45  Et Jésus dit : qui est-ce qui m’a touché ? et comme tous niaient que ce fût eux, Pierre lui dit, et ceux aussi qui étaient avec lui : Maître, les troupes te pressent et te foulent, et tu dis : qui est-ce qui m’a touché ?

Ostervald

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Et comme tous le niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent : Maître, la foule t’environne et te presse ; et tu dis : Qui m’a touché ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Chacun niant que ce fût soi, Pierre, et ceux qui étoient avec lui, dirent : Maître, la foule vous presse et vous accable, et vous demandez : Qui m’a touché ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.45  Et Jésus dit : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Mais tous s’en défendant, Pierre dit : « Maître, la foule t’entoure et te presse ! »

Bible de Lausanne

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Et comme tous niaient [de l’avoir fait], Pierre dit, et de même tous ceux qui étaient avec lui : Maître, la foule te presse et te serre, et tu dis : Qui m’a touché ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.45  Et Jésus dit: «Qui est-ce qui m’a touché?» Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent: «Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu demandes qui t’a touché!»

John Nelson Darby

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Et comme tous niaient, Pierre dit, et ceux qui étaient avec lui : Maître, les foules te serrent et te pressent, et tu dis : Qui est-ce qui m’a touché ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.45  Jésus demanda : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Tous s’en défendirent. « C’est la foule, maître, qui te presse, qui t’accable », lui dirent Pierre et ceux qui étaient avec luit.

Bible Annotée

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais comme tous le niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent : Maître, les foules t’entourent et te pressent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui répondirent : Maître, les foules vous pressent et vous accablent, et vous dites : Qui m’a touché ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.45  Et Jésus dit: Qui est-ce qui M’a touché? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec Lui répondirent: Maître, les foules Vous pressent et Vous accablent, et Vous dites: Qui M’a touché?

Louis Segond 1910

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.45  Alors Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, répondirent : Maître, la foule t’environne et te presse !

Auguste Crampon

Luc 8.45  Et Jésus dit : « Qui m’a touché ?» Tous s’en défendant, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : « Maître, la foule vous entoure et vous presse, et vous demandez : Qui m’a touché ?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.45  Jésus demanda : “Qui m’a touché ?” Comme tous s’en défendaient, Pierre dit, ainsi que ceux qui étaient avec lui : “Maître, les foules t’enserrent et te pressent”.

Bible de Jérusalem

Luc 8.45  Mais Jésus dit : "Qui est-ce qui m’a touché ?" Comme tous s’en défendaient, Pierre dit : "Maître, ce sont les foules qui te serrent et te pressent."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.45  Et Jésus dit : “Quel est celui qui m’a touché ?” Comme tous s’en défendaient, Pierre dit : “Chef, ce sont les foules qui te serrent et te pressent”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.45  Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?

Bible André Chouraqui

Luc 8.45  Iéshoua’ dit : « Qui m’a touché ? Mais tous nient ; et Petros dit :  «Enseigneur, les foules t’oppressent, te bousculent » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.45  Et Jésus dit : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Tous nient. Pierre dit : « Maître, les foules t’oppressent et te bousculent ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.45  et il a dit ieschoua qui est-ce qui m’a touché et alors ils ont nié tous et il a dit keipha le rocher rabbi c’est la foule qui te presse et ils te serrent jusqu’à t’étouffer et toi tu dis qui est-ce qui m’a touché

Bible des Peuples

Luc 8.45  Jésus demanda: "Qui m’a touché?” Tous s’en défendaient et Pierre lui dit: "Maître, c’est la foule qui te presse et te bouscule!”

Segond 21

Luc 8.45  Jésus dit : « Qui m’a touché ? » Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : « Maître, la foule t’entoure et te presse, [et tu dis : ‹ Qui m’a touché ? ›] »

King James en Français

Luc 8.45  Et Jésus dit: Qui m’a touché? Et comme tous niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent: Maître, la foule te bouscule et te presse; et tu dis: Qui m’a touché?

La Septante

Luc 8.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.45  et ait Iesus quis est qui me tetigit negantibus autem omnibus dixit Petrus et qui cum illo erant praeceptor turbae te conprimunt et adfligunt et dicis quis me tetigit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.45  καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Τίς ὁ ἁψάμενός μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ ⸀Πέτρος· Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ⸀ἀποθλίβουσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.