Luc 8.52 Et comme tous ceux de la maison la pleuraient, en se frappant la poitrine, il leur dit : Ne pleurez point ; cette fille n’est pas morte, mais seulement endormie.
David Martin
Luc 8.52 Or ils la pleuraient tous, et de douleur ils se frappaient la poitrine ; mais il leur dit : ne pleurez point, elle n’est pas morte, mais elle dort.
Ostervald
Luc 8.52 Et tous pleuraient et se lamentaient à cause d’elle ; mais il dit : Ne pleurez point ; elle n’est pas morte, mais elle dort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 8.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 8.52Or tous pleuroient et se lamentoient sur elle. Mais il dit : Ne pleurez point ; la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 8.52Or tous pleuraient et se lamentaient sur elle, mais il leur dit : « Ne pleurez pas ; car elle n’est pas morte, mais elle dort. »
Bible de Lausanne
Luc 8.52Or tous pleuraient et se lamentaient sur elle ; et il dit : Ne pleure pas ; elle n’est pas morte, mais elle dort.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 8.52Comme tous pleuraient et se lamentaient, Jésus leur dit: «Ne pleurez pas; elle n’est pas morte, mais elle dort.»
John Nelson Darby
Luc 8.52 Et tous pleuraient et se lamentaient sur elle ; et il leur dit : Ne pleurez pas, car elle n’est pas morte, mais elle dort.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 8.52Tous ceux qui étaient là pleuraient à haute voix et se lamentaient sur elle. Il leur dit : « Ne pleurez pas, elle n’est pas morte, mais elle dort. »
Bible Annotée
Luc 8.52 Et tous pleuraient, et se lamentaient sur elle ; mais il dit : Ne pleurez point ; elle n’est pas morte, mais elle dort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 8.52 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 8.52Or, tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Mais il dit : Ne pleurez pas ; la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 8.52Or, tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Mais Il dit: Ne pleurez pas; la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort.
Louis Segond 1910
Luc 8.52 Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit : Ne pleurez pas ; elle n’est pas morte, mais elle dort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 8.52Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit : Ne pleurez pas ; elle n’est pas morte, mais elle dort.
Auguste Crampon
Luc 8.52 Or tous pleuraient et se lamentaient sur elle, et Jésus dit : « Ne pleurez point ; elle n’est pas morte, mais elle dort?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 8.52Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Il dit : “Ne pleurez pas, car elle n’est pas morte, mais elle dort.”
Bible de Jérusalem
Luc 8.52Tous pleuraient et se frappaient la poitrine à cause d’elle. Mais il dit : "Ne pleurez pas, elle n’est pas morte, mais elle dort."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 8.52Tous pleuraient et se frappaient la poitrine à cause d’elle. Il dit : “Ne pleurez pas ; elle n’est pas morte, mais elle dort”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 8.52 Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit : Ne pleurez pas ; elle n’est pas morte, mais elle dort.
Bible André Chouraqui
Luc 8.52Tous la pleurent et se lamentent ; mais il dit : « Ne pleurez pas, car elle n’est pas morte, mais elle dort. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 8.52Tous la pleurent et se lamentent. Il dit : « Ne pleurez plus. Elle n’est pas morte, mais elle dort. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 8.52et ils pleuraient tous et ils faisaient la lamentation funèbre pour elle mais lui il a dit ne pleurez pas car elle n’est pas morte mais elle est endormie
Bible des Peuples
Luc 8.52Tous étaient là qui pleuraient et se lamentaient, et lui leur dit: "Ne pleurez pas, elle n’est pas morte, elle dort!”
Segond 21
Luc 8.52 Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit : « Ne pleurez pas, [car] elle n’est pas morte, mais elle dort. »
King James en Français
Luc 8.52 Et tous pleuraient et se lamentaient sur elle; mais il dit: Ne pleurez pas; elle n’est pas morte, mais elle dort.
La Septante
Luc 8.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 8.52flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 8.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !