Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.53

Comparateur biblique pour Luc 8.53

Lemaistre de Sacy

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

David Martin

Luc 8.53  Et ils se riaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Ostervald

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.53  Et ils se rioient de lui, sachant qu’elle étoit morte.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible de Lausanne

Luc 8.53  Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.53  Et ils se moquèrent de lui, sachant qu’elle était morte.

John Nelson Darby

Luc 8.53  Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.53  Et on se moquait de lui ; on savait bien qu’elle était morte.

Bible Annotée

Luc 8.53  Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.53  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.53  Et ils se moquaient de Lui, sachant qu’elle était morte.

Louis Segond 1910

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Auguste Crampon

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Bible de Jérusalem

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible André Chouraqui

Luc 8.53  Ils ricanent contre lui, sachant qu’elle est morte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.53  Ils ricanaient contre lui, sachant qu’elle est morte.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.53  et alors ils se sont moqués de lui parce qu’ils savaient qu’elle était morte

Bible des Peuples

Luc 8.53  Mais on se moquait de lui car les gens savaient bien qu’elle était morte.

Segond 21

Luc 8.53  Ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

King James en Français

Luc 8.53  Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

La Septante

Luc 8.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.53  et deridebant eum scientes quia mortua esset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.53  καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.