Jean 8.16 et si je jugeais, mon jugement serait véritable ; parce que je ne suis pas seul, mais moi et mon Père qui m’a envoyé.
David Martin
Jean 8.16 Que si même je juge, mon jugement est digne de foi ; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m’a envoyé.
Ostervald
Jean 8.16 Et si je juge, mon jugement est digne de foi ; car je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m’a envoyé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 8.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 8.16Et si je juge, mon jugement est vrai, parce que je ne suis pas seul ; mais moi et le Père qui m’a envoyé.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 8.16mais d’ailleurs si je juge, mon jugement est véritable, parce que je ne suis pas seul, mais qu’avec moi est aussi le Père qui m’a envoyé.
Bible de Lausanne
Jean 8.16Et si je juge, moi, mon jugement est vrai, parce que je ne suis pas seul, mais [il y a] moi et le Père qui m’a envoyé.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 8.16et pourtant quand il m’arrive de juger, mon jugement est digne de foi, parce que je ne suis pas seul, mais que le Père qui m’a envoyé est avec moi.
John Nelson Darby
Jean 8.16 Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m’a envoyé.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 8.16Et s’il m’arrive de juger, mon jugement est véritable, parce que je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m’a envoyé,
Bible Annotée
Jean 8.16 Et si je juge, moi, mon jugement est vrai ; parce que je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 8.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 8.16et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais je suis avec le Père, qui m’a envoyé.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 8.16et si Je juge, Mon jugement est vrai, car Je ne suis pas seul; mais Je suis avec le Père, qui M’a envoyé.
Louis Segond 1910
Jean 8.16 Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 8.16Et si j’en viens à juger quelqu’un, mon jugement est conforme à la vérité ; car je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Auguste Crampon
Jean 8.16 Et si je juge, mon jugement est véridique, car je ne suis pas seul, mais moi, et le Père qui m’a envoyé.
Bible Pirot-Clamer
Jean 8.16Et si je juge, mon jugement à moi est véritable parce que je ne suis pas seul, mais il y a moi et Celui qui m’a envoyé.
Bible de Jérusalem
Jean 8.16et s’il m’arrive de juger, moi, mon jugement est selon la vérité, parce que je ne suis pas seul ; mais il y a moi et celui qui m’a envoyé ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 8.16Et s’il m’arrive de juger, moi, mon jugement à moi est véridique, parce que je ne suis pas seul ; mais il y a moi et Celui qui m’a envoyé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 8.16 Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Bible André Chouraqui
Jean 8.16Même si je juge, mon jugement est vrai, parce que je ne suis pas seul, mais moi et le père qui m’a envoyé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 8.16Et si je juge, mon jugement est véridique parce que je ne suis pas seul : il y a moi et celui qui m’a donné mission, le Père.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 8.16et même si je juge moi mon jugement est certainement vrai parce que je ne suis pas seul mais [il y a] moi et puis celui qui m’a envoyé mon père
Bible des Peuples
Jean 8.16Mais si je juge, mon jugement vaut, parce que je ne suis pas seul: il y a moi et le Père qui m’a envoyé.
Segond 21
Jean 8.16 Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
King James en Français
Jean 8.16 Et même si je juge, mon jugement est vrai: car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m’a envoyé.
La Septante
Jean 8.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 8.16et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 8.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !