Jean 8.41 Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants bâtards : nous n’avons tous qu’un Père qui est Dieu.
David Martin
Jean 8.41 Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d’un mauvais commerce ; nous avons un père qui est Dieu.
Ostervald
Jean 8.41 Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes point issus de la fornication ; nous avons un seul Père, c’est Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 8.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 8.41Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes point des enfants de fornication ; nous n’avons qu’un père, qui est Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 8.41vous faites les œuvres de votre père. » Ils lui dirent : « Nous ne sommes point nés d’un commerce impudique, nous n’avons qu’un seul et unique père, qui est Dieu. »
Bible de Lausanne
Jean 8.41Pour vous, vous faites les œuvres de votre père. —” Ils lui dirent donc : Nous, nous ne sommes pas nés de fornication ; nous n’avons qu’un Père, [qui est] Dieu. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 8.41Vous faites, vous, les oeuvres de votre père.» Ils lui dirent: «Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un père, c’est Dieu.»
John Nelson Darby
Jean 8.41 Vous, vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 8.41Vous, vous faites les oeuvres de votre père. » « Nous ne sommes pas le produit de quelque fornication, répliquèrent-ils, nous avons un seul Père : Dieu. »
Bible Annotée
Jean 8.41 Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous n’avons qu’un seul Père, Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 8.41 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 8.41Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul père, Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 8.41Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants de fornication; nous avons un seul père, Dieu.
Louis Segond 1910
Jean 8.41 Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 8.41Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.
Auguste Crampon
Jean 8.41 Vous faites les œuvres de votre père. « Ils lui dirent : « Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul Père, qui est Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 8.41Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : “Nous ne sommes pas nés de la prostitution ; nous n’avons qu’un seul père qui est Dieu.”
Bible de Jérusalem
Jean 8.41Vous faites les œuvres de votre père." Ils lui dirent : "Nous ne sommes pas nés de la prostitution ; nous n’avons qu’un seul Père : Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 8.41Vous faites, vous, les oeuvres de votre père”. Ils lui dirent : “Nous, nous ne sommes pas nés de la fornication : nous n’avons qu’un Père : Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 8.41 Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.
Bible André Chouraqui
Jean 8.41Vous faites, vous, les œuvres de votre père« . Ils lui disent : «Nous, ce n’est pas de la puterie que nous sommes nés ! Nous avons un seul père : Elohîms » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 8.41Vous faites, vous, les œuvres de votre père ! » Ils lui disent : « Nous, ce n’est pas de prostitution que nous sommes nés : nous n’avons qu’un père, Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 8.41vous vous faites les actions de votre père alors ils lui ont dit nous nous ne sommes pas nés de la prostitution un seul père nous avons c’est dieu
Bible des Peuples
Jean 8.41vous agissez comme a fait votre père.” Alors ils lui dirent: "Nous ne sommes pas nés hors mariage, nous n’avons qu’un Père, Dieu.”
Segond 21
Jean 8.41 Vous, vous agissez comme votre père. » Ils lui dirent : « Nous, nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père : Dieu. »
King James en Français
Jean 8.41 Vous faites les œuvres de votre père. Alors ils lui dirent, Nous ne sommes pas nés de la fornication; nous avons un Père, Dieu même.
La Septante
Jean 8.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 8.41vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 8.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 8.41ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. ⸀εἶπαν αὐτῷ· Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ⸂οὐ γεγεννήμεθα⸃· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.