Jean 8.7 Comme donc ils continuaient à l’interroger, il se leva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.
David Martin
Jean 8.7 Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
Ostervald
Jean 8.7 Et comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 8.7Et comme ils continuoient à l’interroger, Jésus se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 8.7Mais comme ils persistaient à l’interroger, s’étant relevé il leur dit : « Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre. »
Bible de Lausanne
Jean 8.7Mais Jésus s’étant baissé écrivait du doigt sur la terre. Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant redressé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 8.7Comme persistaient à l’interroger, il se releva, et leur dit: «Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.»
John Nelson Darby
Jean 8.7 Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 8.7Ceux qui l’interrogeaient ayant persisté, il se releva et [leur] dit : « Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier. »
Bible Annotée
Jean 8.7 Or comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 8.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 8.7Et comme ils persistaient à l’interroger, il se releva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 8.7Et comme ils persistaient à L’interroger, Il Se releva, et leur dit: Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier.
Louis Segond 1910
Jean 8.7 Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 8.7Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre.
Auguste Crampon
Jean 8.7 Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : « Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 8.7Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : “Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre.”
Bible de Jérusalem
Jean 8.7Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : "Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 8.7Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : “Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 8.7 Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
Bible André Chouraqui
Jean 8.7Ils demeurent à le questionner. Il se redresse et leur dit : « Celui d’entre vous qui est sans faute, qu’il jette le premier une pierre sur elle ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 8.7Ils restent à le questionner. Il se redresse et leur dit : « Le sans-péché parmi vous, que, le premier, sur elle il jette pierre ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 8.7et comme ils restaient là à l’interroger il s’est redressé et il leur a dit celui qui est sans faute parmi vous lui le premier sur elle qu’il jette une pierre
Bible des Peuples
Jean 8.7Comme ils insistaient avec leurs questions, Jésus se redressa et leur dit: "Que celui d’entre vous qui n’a pas de péché lui jette la pierre le premier.”
Segond 21
Jean 8.7 Comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : « Que celui d’entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. »
King James en Français
Jean 8.7 Aussi comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit, Que celui qui est sans péché parmi vous, jette le premier la pierre contre elle.
La Septante
Jean 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 8.7cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jean 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.