Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 8.7

Comparateur biblique pour Jean 8.7

Lemaistre de Sacy

Jean 8.7  Comme donc ils continuaient à l’interroger, il se leva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.

David Martin

Jean 8.7  Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

Ostervald

Jean 8.7  Et comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 8.7  Et comme ils continuoient à l’interroger, Jésus se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 8.7  Mais comme ils persistaient à l’interroger, s’étant relevé il leur dit : « Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre. »

Bible de Lausanne

Jean 8.7  Mais Jésus s’étant baissé écrivait du doigt sur la terre. Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant redressé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 8.7  Comme persistaient à l’interroger, il se releva, et leur dit: «Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.»

John Nelson Darby

Jean 8.7  Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 8.7  Ceux qui l’interrogeaient ayant persisté, il se releva et [leur] dit : « Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier. »

Bible Annotée

Jean 8.7  Or comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 8.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 8.7  Et comme ils persistaient à l’interroger, il se releva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 8.7  Et comme ils persistaient à L’interroger, Il Se releva, et leur dit: Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier.

Louis Segond 1910

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre.

Auguste Crampon

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : « Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 8.7  Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : “Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre.”

Bible de Jérusalem

Jean 8.7  Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : "Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 8.7  Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : “Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Bible André Chouraqui

Jean 8.7  Ils demeurent à le questionner. Il se redresse et leur dit : « Celui d’entre vous qui est sans faute, qu’il jette le premier une pierre sur elle ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 8.7  Ils restent à le questionner. Il se redresse et leur dit : « Le sans-péché parmi vous, que, le premier, sur elle il jette pierre ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 8.7  et comme ils restaient là à l’interroger il s’est redressé et il leur a dit celui qui est sans faute parmi vous lui le premier sur elle qu’il jette une pierre

Bible des Peuples

Jean 8.7  Comme ils insistaient avec leurs questions, Jésus se redressa et leur dit: "Que celui d’entre vous qui n’a pas de péché lui jette la pierre le premier.”

Segond 21

Jean 8.7  Comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : « Que celui d’entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. »

King James en Français

Jean 8.7  Aussi comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit, Que celui qui est sans péché parmi vous, jette le premier la pierre contre elle.

La Septante

Jean 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 8.7  cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.