Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.16

Comparateur biblique pour Actes 8.16

Lemaistre de Sacy

Actes 8.16  car il n’était point encore descendu sur aucun d’eux ; mais ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

David Martin

Actes 8.16  Car il n’était pas encore descendu sur aucun d’eux, mais seulement ils étaient baptisés au Nom du Seigneur Jésus.

Ostervald

Actes 8.16  Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; mais ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.16  car il n’était encore tombé sur aucun d’eux, mais ils avaient seulement été baptisés au nom du seigneur Jésus ;

Bible de Lausanne

Actes 8.16  car il n’était encore descendu sur aucun d’eux, mais seulement ils avaient été baptisés pour le nom{Ou en vue du nom.} du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.16  Alors les deux apôtres leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.

John Nelson Darby

Actes 8.16  car il n’était encore tombé sur aucun d’eux, mais seulement ils avaient été baptisés pour le nom du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.16  (en effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux, ils n’avaient été que baptisés au nom du Seigneur Jésus) ;

Bible Annotée

Actes 8.16  car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; mais ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.16  car il n’était encore descendu sur aucun d’eux, mais ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.16  car Il n’était encore descendu sur aucun d’eux, mais ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Louis Segond 1910

Actes 8.16  Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.16  Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.

Auguste Crampon

Actes 8.16  Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.16  car il n’était encore descendu sur aucun d’eux, mais ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Bible de Jérusalem

Actes 8.16  Car il n’était encore tombé sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.16  Car il n’était encore tombé sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.16  Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Bible André Chouraqui

Actes 8.16  Il n’était encore descendu sur aucun d’entre eux. Ils avaient été immergés seulement au nom de l’Adôn Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.16  car il n’était encore descendu sur aucun d’eux: ils étaient seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus.

Segond 21

Actes 8.16  En effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.

King James en Français

Actes 8.16  (Car elle n’était encore descendu sur aucun d’eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du SEIGNEUR Jésus.)

La Septante

Actes 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.16  nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.16  ⸀οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ⸀κυρίου Ἰησοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.