Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.18

Comparateur biblique pour Actes 8.18

Lemaistre de Sacy

Actes 8.18  Lorsque Simon eut vu que le Saint-Esprit était donné par l’imposition de la main des apôtres, il leur offrit de l’argent,

David Martin

Actes 8.18  Alors Simon ayant vu que le Saint-Esprit était donné, par l’imposition des mains des Apôtres, il leur présenta de l’argent,

Ostervald

Actes 8.18  Mais Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, leur offrit de l’argent, en disant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.18  Or Simon, ayant vu que l’esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, leur offrit de l’argent en disant :

Bible de Lausanne

Actes 8.18  Or Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par le moyen de l’imposition des mains des Envoyés, leur offrit de l’argent,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.18  en disant: «Donnez-moi aussi ce pouvoir, que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit.»

John Nelson Darby

Actes 8.18  Or Simon, voyant que l’Esprit Saint était donné par l’imposition des mains des apôtres, leur offrit de l’argent,

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.18  Quand Simon vit que l’imposition des mains des apôtres conférait l’Esprit, il leur offrit de l’argent :

Bible Annotée

Actes 8.18  Or Simon, voyant que l’Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, leur offrit de l’argent, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.18  Lorsque Simon eut vu que par l’imposition des mains des Apôtres l’Esprit-Saint était donné, il leur offrit de l’argent,

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.18  Lorsque Simon eut vu que par l’imposition des mains des Apôtres L’Esprit-Saint était donné, il leur offrit de l’argent,

Louis Segond 1910

Actes 8.18  Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.18  en disant : Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que ceux à qui j’imposerai les mains reçoivent le Saint-Esprit.

Auguste Crampon

Actes 8.18  Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des Apôtres, il leur offrit de l’argent,

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.18  Lorsque Simon vit que l’imposition des mains des apôtres donnait l’Esprit, il leur offrit de l’argent,

Bible de Jérusalem

Actes 8.18  Mais quand Simon vit que l’Esprit Saint était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.18  Simon, voyant que l’Esprit était donné par l’imposition des mains des Apôtres, leur offrit de l’argent,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.18  Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent,

Bible André Chouraqui

Actes 8.18  Quand Shim’ôn voit que le souffle sacré est donné par l’imposition des mains des envoyés, il leur propose de l’argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.18  Lorsque Simon vit l’Esprit Saint donné par l’imposition des mains, il se présenta comme acheteur:

Segond 21

Actes 8.18  Voyant que l’Esprit [saint] était donné lorsque les apôtres posaient les mains sur les gens, Simon leur offrit de l’argent

King James en Français

Actes 8.18  Mais lorsque Simon vit que la Sainte Présence était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent,

La Septante

Actes 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.18  cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.18  ⸀ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ ⸀πνεῦμα προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.