Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.21

Comparateur biblique pour Actes 8.21

Lemaistre de Sacy

Actes 8.21  Vous n’avez point de part, et vous ne pouvez rien prétendre à ce ministère : car votre cœur n’est pas droit devant Dieu.

David Martin

Actes 8.21  Tu n’as point de part ni d’héritage en cette affaire : car ton cœur n’est point droit devant Dieu.

Ostervald

Actes 8.21  Il n’y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.21  il n’y a pour toi ni portion ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu ;

Bible de Lausanne

Actes 8.21  Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.21  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur de vouloir bien te pardonner la pensée de ton coeur;

John Nelson Darby

Actes 8.21  Tu n’as ni part ni portion dans cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.21  Tu n’as ni part ni héritage dans tout ceci, car ton coeur n’est pas droit devant Dieu.

Bible Annotée

Actes 8.21  Tu n’as ni part ni lot en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.21  Il n’y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire ; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.21  Il n’y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire; car ton coeur n’est pas droit devant Dieu.

Louis Segond 1910

Actes 8.21  Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.21  Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur, afin que, s’il est possible, cette pensée de ton cœur te soit pardonnée.

Auguste Crampon

Actes 8.21  Il n’y a pour toi absolument aucune part dans cette faveur, car ton cœur n’est pas pur devant Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.21  Tu n’auras ni part ni droit à cette faveur car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible de Jérusalem

Actes 8.21  Dans cette affaire il n’y a pour toi ni part ni héritage, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.21  Tu n’as ni part ni lot en cette affaire, car ton coeur n’est pas droit devant Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.21  Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Bible André Chouraqui

Actes 8.21  Il n’est pour toi ni part ni héritage en cette parole. Non, ton cœur n’est pas droit en face d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.21  Tu n’as rien à espérer dans cette affaire, ce n’est pas ta place, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

Segond 21

Actes 8.21  Tu n’as ni part ni héritage dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

King James en Français

Actes 8.21  Tu n’as ni part, ni portion en cette affaire; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.

La Septante

Actes 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.21  non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.21  οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ⸀ἔναντι τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.