Actes 8.26 Or l’ange du Seigneur parla à Philippe, et lui dit : Levez-vous, et allez vers le midi, au chemin qui descend de Jérusalem à Gaze, qui est déserte.
David Martin
Actes 8.26 Puis l’Ange du Seigneur parla à Philippe, en disant : lève-toi, et t’en va vers le Midi, au chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celle qui est déserte.
Ostervald
Actes 8.26 Or un ange du Seigneur parla à Philippe, et lui dit : Lève-toi, et va vers le midi, sur le chemin désert qui descend de Jérusalem à Gaza.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 8.26Or, un ange du Seigneur s’adressa à Philippe en disant : « Lève-toi, et va du côté du midi sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza ; elle est déserte. »
Bible de Lausanne
Actes 8.26Cependant un ange du Seigneur parla à Philippe, disant : Lève-toi et va vers le midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 8.26(Cette ville est déserte.) Il se leva et se mit en marche. Et voici, il y avait sur cette route un Éthiopien, eunuque puissant de Candace, reine d’Ethiopie, surintendant de tous ses trésors, qui était venu à Jérusalem pour adorer.
John Nelson Darby
Actes 8.26 Et un ange du Seigneur parla à Philippe, disant : Lève-toi, et va vers le midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, lequel est désert.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 8.26Cependant un ange du Seigneur parla à Philippe : « Lève-toi, lui dit-il, et rends-toi vers le sud sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza ; cette route est déserte. »
Bible Annotée
Actes 8.26 Or un ange du Seigneur parla à Philippe en disant : Lève-toi, et va, vers midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza ; il est désert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 8.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 8.26Or un ange du Seigneur parla à Philippe, et lui dit : Lève-toi et va vers le midi, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza ; cette route est déserte (celle qui est déserte, note).
Bible Louis Claude Fillion
Actes 8.26Or un Ange du Seigneur parla à Philippe, et lui dit: Lève-toi et va vers le midi, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza; cette route est déserte.
Louis Segond 1910
Actes 8.26 Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit : Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 8.26Ce chemin est désert. Philippe se leva et partit. Or, un eunuque éthiopien, officier de la cour de Candace, reine d’Ethiopie, administrateur de tous ses trésors, qui était venu à Jérusalem pour adorer,
Auguste Crampon
Actes 8.26 Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit : « Lève-toi, et va du côté du midi, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza ; celle qui est déserte?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 8.26Or un ange du Seigneur s’adressa en ces termes à Philippe : Lève-toi et va vers le midi sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza : elle est déserte.
Bible de Jérusalem
Actes 8.26L’Ange du Seigneur s’adressa à Philippe et lui dit : "Pars et va-t’en, à l’heure de midi, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza ; elle est déserte."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 8.26L’Ange du Seigneur parla à Philippe en disant : “Pars et va au midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza ; il est désert”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 8.26 Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit : Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
Bible André Chouraqui
Actes 8.26Un messager de IHVH-Adonaï parle à Philippos et dit : « Lève-toi, va au midi, sur la route qui descend de Ieroushalaîm à ’Aza. Elle est déserte. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 8.26Un ange du Seigneur s’adressa à Philippe: "Lève-toi, pars en direction du sud par la route qui descend de Jérusalem à Gaza. Il n’y a personne pour le moment.”
Segond 21
Actes 8.26 Un ange du Seigneur s’adressa à Philippe en disant : « Lève-toi et va en direction du sud, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert. »
King James en Français
Actes 8.26 Et l’ange du SEIGNEUR parla à Philippe, disant: Lève-toi, et va vers le sud sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, lequel est désert.
La Septante
Actes 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 8.26angelus autem Domini locutus est ad Philippum dicens surge et vade contra meridianum ad viam quae descendit ab Hierusalem in Gazam haec est deserta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !