Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.3

Comparateur biblique pour Actes 8.3

Lemaistre de Sacy

Actes 8.3  Cependant Saul ravageait l’Église ; et entrant dans les maisons, il en tirait par force les hommes et les femmes, et les faisait mettre en prison.

David Martin

Actes 8.3  Mais Saul ravageait l’Eglise, entrant dans toutes les maisons, et traînant par force hommes et femmes, il les mettait en prison.

Ostervald

Actes 8.3  Et Saul ravageait l’Église, entrant dans les maisons ; et traînant de force les hommes et les femmes, il les jetait en prison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.3  Saul, de son côté, ravageait l’église ; envahissant les maisons, il en arrachait hommes et femmes et les livrait pour être jetés en prison.

Bible de Lausanne

Actes 8.3  Or Saul ravageait l’Assemblée, entrant de maison en maison ; et, traînant hommes et femmes, il les livrait pour être mis en prison.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.3  Saul désolait l’église; il pénétrait dans les maisons, en arrachait les hommes et les femmes, et les faisait jeter en prison.

John Nelson Darby

Actes 8.3  Or Saul ravageait l’assemblée, entrant dans les maisons ; et traînant hommes et femmes, il les livrait pour être jetés en prison.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.3  Quant à Saul il ravageait l’Église, il pénétrait dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes et les faisait jeter en prison.

Bible Annotée

Actes 8.3  Mais Saul ravageait l’Église, entrant dans les maisons, et traînant hommes et femmes, il les livrait pour être mis en prison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.3  Mais Saul dévastait l’Eglise ; entrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait mettre en prison.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.3  Mais Saul dévastait l’êglise; entrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait mettre en prison.

Louis Segond 1910

Actes 8.3  Saul, de son côté, ravageait l’Église ; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.3  Mais Saul ravageait l’Église : il pénétrait dans les maisons, et, entraînant de force hommes et femmes, il les faisait mettre en prison. Conversion des Samaritains Simon le magicien

Auguste Crampon

Actes 8.3  Et Saul ravageait l’Église ; pénétrant dans les maisons, il en arrachait les hommes et les femmes, et les faisait jeter en prison.

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.3  Saul, lui, dévastait l’Eglise, s’introduisait dans les maisons et traînait hommes et femmes pour les faire mettre en prison.

Bible de Jérusalem

Actes 8.3  Quant à Saul, il ravageait l’Église ; allant de maison en maison, il en arrachait hommes et femmes et les jetait en prison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.3  Quant à Saul, il ravageait l’Église ; allant de maison en maison et traînant hommes et femmes, il les livrait à la prison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.3  Saul, de son côté, ravageait l’Église ; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.

Bible André Chouraqui

Actes 8.3  Mais Shaoul ravage la communauté. Il arrive dans les maisons, traîne hommes et femmes et les livre à la prison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.3  cependant que Saul essaye de détruire l’Église: il entre dans les maisons et en fait sortir hommes et femmes qu’il fait mettre en prison.

Segond 21

Actes 8.3  Quant à Saul, il cherchait à détruire l’Église : il pénétrait dans les maisons, en arrachait hommes et femmes et les faisait jeter en prison.

King James en Français

Actes 8.3  Quant à Saul, il faisait d’énormes ravages dans l’église, entrant dans chaque maison; et traînant de force les hommes et les femmes, il les mettait en prison.

La Septante

Actes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.3  Saulus vero devastabat ecclesiam per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.3  Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.