Actes 8.30 Aussitôt Philippe accourut ; et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous entendre ce que vous lisez ?
David Martin
Actes 8.30 Et Philippe y étant accouru, il l’entendit lisant le Prophète Ésaïe ; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis ?
Ostervald
Actes 8.30 Et Philippe, étant accouru, entendit qu’il lisait le prophète Ésaïe ; et il lui dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 8.30Et Philippe étant accouru l’entendit qui lisait Ésaïe le prophète, et il dit : « Est-ce que tu comprends bien ce que tu lis ? »
Bible de Lausanne
Actes 8.30Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Esaïe, et il lui dit : Mais comprends-tu ce que tu lis ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 8.30Il lui répondit: «Eh! comment le pourrais-je, si l’on ne me guide?» Et il invita Philippe à monter s’asseoir avec lui.
John Nelson Darby
Actes 8.30 Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 8.30Philippe s’empressa de le faire, et entendant l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe, il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? » —
Bible Annotée
Actes 8.30 Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 8.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 8.30Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe ; et il lui dit : Crois-tu comprendre ce que tu lis ?
Bible Louis Claude Fillion
Actes 8.30Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe; et il lui dit: Crois-tu comprendre ce que tu lis?
Louis Segond 1910
Actes 8.30 Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 8.30L’eunuque lui répondit : Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il pria Philippe de monter et de s’asseoir auprès de lui.
Auguste Crampon
Actes 8.30 Philippe accourut, et entendant l’Ethiopien lire le prophète Isaïe, il lui dit : « Comprends-tu bien ce que tu lis ?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 8.30Philippe accourut et entendit l’homme qui lisait Isaïe le prophète. Est-ce que tu comprends ce que tu lis ? lui dit-il.
Bible de Jérusalem
Actes 8.30Philippe y courut, et il entendit que l’eunuque lisait le prophète Isaïe. Il lui demanda : "Comprends-tu donc ce que tu lis" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 8.30Philippe, accourant, entendit l’[Éthiopien] qui lisait Isaïe le prophète, et il dit : “Est-ce que tu comprends ce que tu lis ?” Il dit : “
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 8.30 Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?
Bible André Chouraqui
Actes 8.30Philippos court. Il l’entend lire le livre de Iesha’yahou l’inspiré. Il dit : « Est-ce que tu pénètres ce que tu lis ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 8.30Philippe prend donc le pas de course et il entend l’autre qui lit à voix haute le prophète Isaïe. Alors il demande: "Comprends-tu ce que tu lis?”
Segond 21
Actes 8.30 Philippe accourut et entendit l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe. Il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? »
King James en Français
Actes 8.30 Et Philippe courut vers lui, et l’entendait lire le prophète Ésaïe; et dit: Comprends-tu ce que tu lis?
La Septante
Actes 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 8.30adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !