Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.34

Comparateur biblique pour Actes 8.34

Lemaistre de Sacy

Actes 8.34  L’eunuque dit donc à Philippe : Je vous prie de me dire de qui le prophète entend parler : si c’est de lui-même, ou de quelque autre.

David Martin

Actes 8.34  Et l’Eunuque prenant la parole, dit à Philippe : je te prie, de qui est-ce que le Prophète dit cela : est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?

Ostervald

Actes 8.34  Et l’eunuque prenant la parole dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce de lui-même ou de quelque autre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.34  L’eunuque s’adressant à Philippe : « Je te prie, dit-il, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ? »

Bible de Lausanne

Actes 8.34  Et l’eunuque prenant la parole, dit à Philippe : De qui, je te prie, le prophète dit-il cela ? de lui-même ou de quelqu’autre ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.34  L’eunuque ayant pris la parole, dit à Philippe: «Je t’en prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?»

John Nelson Darby

Actes 8.34  Et l’eunuque, répondant, dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même, ou de quelque autre ?

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.34  L’eunuque, s’adressant à Philippe : « Je te prie de me dire, lui demanda-t-il, qui le prophète désigne ici ? Est-ce lui-même ? Est-ce quelqu’un d’autre ? »

Bible Annotée

Actes 8.34  Et l’eunuque prenant la parole dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelque autre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.34  L’eunuque, répondant à Philippe, lui dit : Je t’en prie, de qui le prophète dit-il cela ? de lui-même ou de quelque autre ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.34  L’eunuque, répondant à Philippe, lui dit: Je t’en prie, de qui le prophète dit-il cela? de lui-même ou de quelque autre?

Louis Segond 1910

Actes 8.34  L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.34  L’eunuque, prenant la parole, dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?

Auguste Crampon

Actes 8.34  L’eunuque dit à Philippe : « Je t’en prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même ou de quelque autre ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.34  S’adressant à Philippe l’eunuque lui dit : Je t’en prie, de qui le prophète dit-il cela ? de lui-même ou de quelque autre ?

Bible de Jérusalem

Actes 8.34  S’adressant à Philippe, l’eunuque lui dit : "Je t’en prie, de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelqu’un d’autre ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.34  Prenant la parole, l’eunuque dit à Philippe : “Je t’en prie ; de qui le prophète dit-il cela ? De lui-même ou de quelque autre ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.34  L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelqu’un d’autre ?

Bible André Chouraqui

Actes 8.34  L’eunuque répond et dit à Philippos : « Je t’en prie, de qui l’inspiré dit-il cela ? De lui-même ou de quelqu’un d’autre ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.34  L’eunuque demande alors à Philippe: "Je voudrais que tu me dises de qui le prophète dit cela: de lui-même ou de quelqu’un d’autre?”

Segond 21

Actes 8.34  L’eunuque dit à Philippe : « Je t’en prie, à propos de qui le prophète dit-il cela ? Est-ce à propos de lui-même ou de quelqu’un d’autre ? »

King James en Français

Actes 8.34  Et l’eunuque répondit à Philippe, et dit: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? de lui-même ou d’un autre homme?

La Septante

Actes 8.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.34  respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.34  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει ⸀τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.