Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.37

Comparateur biblique pour Actes 8.37

Lemaistre de Sacy

Actes 8.37  Philippe lui répondit : Vous pouvez l’être, si vous croyez de tout votre cœur. Il lui repartit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

David Martin

Actes 8.37  Et Philippe dit : si tu crois de tout ton cœur, cela t’est permis ; et [l’Eunuque] répondant, dit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

Ostervald

Actes 8.37  Et Philippe lui dit : Si tu crois de tout ton cour, cela t’est permis. Et l’eunuque répondant, dit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.37  Et il fit arrêter son char, et ils descendirent l’un et l’autre dans l’eau, Philippe et l’eunuque, et il le baptisa.

Bible de Lausanne

Actes 8.37  Et Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela t’est permis. —” Et répondant il dit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.37  [Philipppe lui dit: «Si tu crois de tout ton coeur cela est possible.» Il répondit: «Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.»]

John Nelson Darby

Actes 8.37  Et Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, [cela] est permis. Et répondant, il dit : Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.37  (Philippe dit : Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L’eunuque répondit : je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.)

Bible Annotée

Actes 8.37  [Or, Philippe dit: Si tu crois de tout ton cœur, cela est permis. Et répondant, il dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.]

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.37  Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. Il répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.37  Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. Il répondit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

Louis Segond 1910

Actes 8.37  Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L’eunuque répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.37  [Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L’eunuque répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu].

Auguste Crampon

Actes 8.37  [Philippe répondit : « Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. — Je crois, repartit l’eunuque, que Jésus Christ est le Fils de Dieu?»]

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.37  (Philippe lui répondit : Si tu crois de tout ton cœur, c’est possible. Il répartit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.)

Bible de Jérusalem

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.37  […]

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.37  [Philippe dit : Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L’eunuque répondit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.]

Bible André Chouraqui

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

Actes 8.37  [Philippe dit : « Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. » L’eunuque répondit : « Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. »]

King James en Français

Actes 8.37  Et Philippe lui dit: Si tu crois de tout ton cœur, tu le peux. Et l’eunuque répondit, et dit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.

La Septante

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.