Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.39

Comparateur biblique pour Actes 8.39

Lemaistre de Sacy

Actes 8.39  Étant remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus ; mais il continua son chemin, étant plein de joie.

David Martin

Actes 8.39  Et quand ils furent remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’Eunuque ne le vit plus ; et tout joyeux il continua son chemin.

Ostervald

Actes 8.39  Mais quand ils furent ressortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus ; car il continua son chemin plein de joie,

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.39  car tandis qu’il continuait sa route plein de joie,

Bible de Lausanne

Actes 8.39  Et quand ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du Seigneur ravit Philippe ; et l’eunuque ne le vit plus du tout, car il continuait son chemin plein de joie.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.39  Quand ils furent sortis de l’eau. l’Esprit du Seigneur enleva Philippe: l’eunuque ne le vit plus, car, pendant qu’il continuait sa route, plein de joie,

John Nelson Darby

Actes 8.39  Et, quand ils furent remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, car il continua son chemin tout joyeux ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.39  Lorsqu’ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, l’eunuque ne le vit plus, et poursuivit son chemin plein de joie.

Bible Annotée

Actes 8.39  Et quand ils furent remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus ; car il continuait son chemin plein de joie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.39  Lorsqu’ils furent remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus ; mais il continua son chemin, plein de joie.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.39  Lorsqu’ils furent remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus; mais il continua son chemin, plein de joie.

Louis Segond 1910

Actes 8.39  Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.39  Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe ; l’eunuque ne le vit plus, et il continua son chemin, plein de joie.

Auguste Crampon

Actes 8.39  Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, et il continua tout joyeux son chemin.

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.39  Lorsqu’ils furent remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe sans que l’eunuque pût le revoir ; celui-ci allait son chemin tout joyeux.

Bible de Jérusalem

Actes 8.39  Mais, quand ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus. Et il poursuivit son chemin tout joyeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.39  Lorsqu’ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du Seigneur emporta Philippe, et l’eunuque ne le vit plus ; car il allait son chemin, joyeux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.39  Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,

Bible André Chouraqui

Actes 8.39  Et quand ils remontent de l’eau, le souffle de IHVH-Adonaï saisit Philippos. L’eunuque ne le voit plus. Il va sa route avec chérissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.39  Après cela ils remontent de la source et c’est alors que l’Esprit du Seigneur enlève Philippe: l’eunuque ne le voit plus, mais c’est avec une grande joie qu’il reprend sa route.

Segond 21

Actes 8.39  Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe et l’eunuque ne le vit plus. Il poursuivit sa route tout joyeux.

King James en Français

Actes 8.39  Mais quand ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du SEIGNEUR enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus; et il continua son chemin se réjouissant.

La Septante

Actes 8.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.39  cum autem ascendissent de aqua Spiritus Domini rapuit Philippum et amplius non vidit eum eunuchus ibat enim per viam suam gaudens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.39  ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος, ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.