Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.6

Comparateur biblique pour Actes 8.6

Lemaistre de Sacy

Actes 8.6  Et les peuples étaient attentifs aux choses que Philippe leur disait, et l’écoutaient tous avec une même ardeur, voyant les miracles qu’il faisait.

David Martin

Actes 8.6  Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l’écoutant, et voyant les miracles qu’il faisait.

Ostervald

Actes 8.6  Et le peuple était attentif, d’un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu’il faisait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.6  La foule s’accordait à prêter attention à ce que disait Philippe, parce qu’elle entendait parler et était témoin des miracles qu’il faisait ;

Bible de Lausanne

Actes 8.6  et la foule s’attachait d’un commun accord aux choses que Philippe disait, en apprenant et voyant les signes qu’il opérait.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.6  car les esprits impurs sortaient de plusieurs possédés, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris;

John Nelson Darby

Actes 8.6  Et les foules, d’un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l’entendant, et voyant les miracles qu’il faisait ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.6  La population fut unanime à subir l’influence des paroles de Philippe, lorsqu’elle l’entendit et qu’elle vit les miracles qu’il faisait :

Bible Annotée

Actes 8.6  Et les foules d’un commun accord étaient attentives à ce que Philippe disait, en apprenant et en voyant les miracles qu’il faisait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.6  Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.6  Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait.

Louis Segond 1910

Actes 8.6  Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.6  En effet, des esprits impurs sortaient d’un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d’impotents étaient guéris.

Auguste Crampon

Actes 8.6  Et les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu’il faisait.

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.6  Les foules unanimement s’attachaient à entendre ses paroles et à voir les miracles qu’il faisait ;

Bible de Jérusalem

Actes 8.6  Les foules unanimes s’attachaient à ses enseignements, car tous entendaient parler des signes qu’il opérait, ou les voyaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.6  Les foules s’attachaient d’un commun accord à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu’il faisait. Car de beaucoup de ceux qui avaient des esprits impurs, ceux-ci sortaient en clamant d’une voix forte. Beaucoup de paralysés et de boiteux furent guéris.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.6  Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait.

Bible André Chouraqui

Actes 8.6  Les foules sont attentives, d’un même cœur, aux dires de Philippos, en les entendant et en regardant les signes qu’il réalise.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.6  En entendant parler Philippe, en voyant les miracles qu’il fait, toute la population accueille son message.

Segond 21

Actes 8.6  Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les signes miraculeux qu’il accomplissait.

King James en Français

Actes 8.6  Et le peuple, d’un commun accord, était attentif aux choses que Philippe disait, l’entendant et en voyant les miracles qu’il faisait.

La Septante

Actes 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.6  intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.6  προσεῖχον ⸀δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.